"les mesures législatives nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التشريعية اللازمة
        
    • التدابير التشريعية الضرورية
        
    • التدابير القانونية اللازمة
        
    • الخطوات التشريعية اللازمة
        
    • التشريعات اللازمة
        
    • التدابير التشريعية المناسبة
        
    • تدابير تشريعية مناسبة
        
    • الإجراءات التشريعية اللازمة
        
    • التغييرات التشريعية اللازمة
        
    • التدابير القانونية الضرورية
        
    • يلزم من تدابير تشريعية
        
    • الخطوات التشريعية الضرورية
        
    Ce comité devait notamment proposer les mesures législatives nécessaires pour assurer le respect de ces obligations. UN ومن مسؤوليات اللجنة اقتراح التدابير التشريعية اللازمة للامتثال لالتزامات المكسيك بموجب الصكوك الدولية.
    Dix-neuf États ont déjà pris les mesures législatives nécessaires en ce sens. UN وفي هذا السياق، اتخذت 19 ولاية بالفعل التدابير التشريعية اللازمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre en application de l'article 2 de la Convention, les mesures législatives nécessaires pour interdire la discrimination raciale conformément aux articles 1, 2 et 4 de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية.
    De plus, l'État partie devrait prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour protéger les droits économiques des femmes dans une telle situation. UN وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour faire reconnaître les biens incorporels tels que les pensions comme un élément des biens matrimoniaux. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية اللازمة للاعتراف بالممتلكات غير المادية، من قبيل صناديق المعاشات التقاعدية، كجزء من ممتلكات الزوجين.
    En outre, les États qui ne l'ont pas encore fait doivent prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour assurer une coopération nationale effective avec le Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول التي لم تتخذ كل التدابير التشريعية اللازمة لضمان تعاون الدولة تعاونا فعالا مع المحكمة، أن تفعل ذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour: UN 398- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقيام بما يلي:
    Toutes les mesures législatives nécessaires ont été adoptées dans notre pays pour protéger le bien-être social et soutenir les segments les plus vulnérables de la population. UN واعتمد بلدي جميع التدابير التشريعية اللازمة لحماية الرفاه الاجتماعي ودعم أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    Le Comité recommande à l'État partie de généraliser l'application de la notion de discrimination indirecte en prenant toutes les mesures législatives nécessaires à cet effet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تطبيق فكرة التمييز غير المباشر، وذلك باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لهذا الغرض.
    Le Ministère prendra les mesures législatives nécessaires, compte tenu de cette recommandation. UN وستتخذ الوزارة التدابير التشريعية اللازمة بناء على تلك التوصية.
    Dans ce contexte, 19 États ont déjà pris les mesures législatives nécessaires à cet effet. UN وفي هذا السياق، اتخذت 19 ولاية بالفعل التدابير التشريعية اللازمة لتسجيل الزواج بشكل إلزامي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre les mesures législatives nécessaires pour établir de manière explicite la primauté de la Convention par rapport au droit interne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي.
    Le Comité recommande que l’État partie prenne toutes les mesures législatives nécessaires pour faire en sorte que les articles 2, 4 et 6 de la Convention soient pleinement reflétés dans la législation nationale. UN ٣٣١ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير التشريعية اللازمة لكفالة أن يتضمن القانون الوطني مضمون المواد ٢ و ٤ و ٦ من الاتفاقية بالكامل.
    Le Gouvernement irlandais est résolu à adopter les mesures législatives nécessaires et à coopérer avec ses partenaires de l'Union européenne et de la communauté internationale, et elle ne relâchera pas ses efforts de lutte contre les drogues. UN والحكومة اﻷيرلندية ملتزمة بوضع التدابير التشريعية اللازمة وبالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي وفي المجتمــع الدولي، ونحن لن نتهاون في مكافحة المخدرات.
    En 1989, le Luxembourg a pris les mesures législatives nécessaires pour prévenir l'utilisation abusive de sa place financière pour blanchir les capitaux issus du trafic de stupéfiants. UN ففي عام ١٩٨٩، اعتمدت لكسمبرغ التدابير التشريعية اللازمة لمنع إساءة استعمال القطاع المالي في غسل أموال الاتجار بالمخدرات.
    C'est aux États qu'incombe la responsabilité de promulguer les mesures législatives nécessaires pour prévenir les pratiques discriminatoires et rendre justice aux victimes. UN وإنه لمن مسؤولية الدول أن تتخذ التدابير التشريعية الضرورية لمنع وقوع الممارسات التمييزية وإنصاف الضحايا.
    les mesures législatives nécessaires à la protection des droits de l'homme et à la sauvegarde des institutions et des processus démocratiques doivent être adoptées. UN ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Une fois la deuxième Conférence d'examen achevée, il restera donc aux États parties une tâche importante à réaliser: s'employer plus énergiquement à adopter les mesures législatives nécessaires conformément à l'article 9. UN ولذلك لا يزال التحدي الكبير الذي يواجه الدول الأطراف بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني يتمثل في العمل بسرعة أكبر لاتخاذ التدابير القانونية اللازمة وفقاً للمادة 9.
    les mesures législatives nécessaires avaient donc été prises pour veiller à ce que les arrestations et détentions soient conformes à la loi. UN ولذلك اتخذت جامايكا الخطوات التشريعية اللازمة لضمان تنفيذ عمليات التوقيف والاحتجاز وفقاً للقانون.
    La Malaisie estime que pour faire face à ses problèmes, les gouvernements doivent adopter et appliquer les mesures législatives nécessaires, et veiller à la primauté et au respect de la législation nationale. UN وتعتقد ماليزيا أن أي تدبير لمعالجة هذه المواضيع يستوجب مشاركة الحكومات بصورة فعالة في سن التشريعات اللازمة وإنفاذها، فضلا عن إعطاء الأسبقية لقوانين البلاد والتقيد بها.
    a) D'élaborer et de renforcer les mesures législatives nécessaires pour traiter les questions relatives à l'exploitation sexuelle et à la violence sexuelle; UN (أ) وضع التدابير التشريعية المناسبة وتعزيزها لمعالجة قضايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي؛
    Le pouvoir législatif philippin envisage actuellement d'adopter les mesures législatives nécessaires pour faire face à l'augmentation des coûts des médicaments. UN وتعكف الهيئة التشريعية في الفلبين حالياً على دراسة إجازة تدابير تشريعية مناسبة للتصدي لمسألة تصاعد تكلفة الأدوية.
    En ce qui concerne l'état d'avancement du projet de code pénal, le Conseil des ministres a approuvé le projet en question et celui-ci a été transmis au Conseil consultatif afin que soient prises toutes les mesures législatives nécessaires. UN أما بخصوص المرحلة التي انتهى إليها مشروع قانون العقوبات فقد وافق مجلس الوزراء على المشروع المذكور وتمت إحالته إلى مجلس الشورى لاستكمال الإجراءات التشريعية اللازمة له.
    Il est de l’intérêt commun des États que l’objet et le but des traités auxquels ils ont choisi d’adhérer soient universellement respectés et que les États soient prêts à prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour s’acquitter des obligations découlant de ces traités. UN ومن الصالح العام للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي اختارت هذه الدول أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها والغرض منها، وأن تكون الدول على استعداد ﻹجراء التغييرات التشريعية اللازمة للوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب هذه المعاهدات.
    Il devrait également prendre sans tarder les mesures législatives nécessaires à la mise en place d'un mécanisme national de prévention indépendant, comme le prévoit le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à ce mécanisme afin qu'il puisse fonctionner efficacement. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً التعجيل باعتماد التدابير القانونية الضرورية لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، وضمان تزويد هذه الآلية بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من العمل بكفاءة.
    Le Comité recommande de nouveau que les mesures législatives nécessaires soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention prolongée au secret. UN توصي اللجنة مجدداً باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية لإلغاء الاحتجاز قيدَ الحبس الانفرادي المطوَّل.
    La Norvège continue d'appuyer fermement le Tribunal et les appels lancés aux autres États pour qu'ils prennent les mesures législatives nécessaires pour assurer une coopération effective avec lui. UN وستظل النرويج مؤيدا قويا للمحكمة؛ وهي تناشد الدول اﻷخرى اتخاذ جميع الخطوات التشريعية الضرورية لضمان التعاون الفعال مع المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more