"les mesures les plus appropriées" - Translation from French to Arabic

    • أنسب التدابير
        
    • النهج الأنسب
        
    • أنسب السياسات
        
    • بأنسب الخطوات التي
        
    Il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. UN وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير.
    D'autres ont évalué les répercussions du trafic illicite mais n'ont pas encore identifié les mesures les plus appropriées à la situation. UN وقام آخرون بتقييم أثر الإتجار غير المشروع بيد أنه لا يزال يتعين عليهم تحديد أنسب التدابير لظروفهم.
    Ceux qui sont en danger devraient être consultés de sorte que les mesures les plus appropriées puissent être prises dans chaque cas. UN وينبغي استشارة هؤلاء المهددين لتحديد أنسب التدابير الواجب اتخاذها في كل حالة.
    les mesures les plus appropriées pour mettre en œuvre le droit à la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur varient considérablement d'un État à un autre. UN 47- ستختلف أنسب التدابير لإعمال الحق في حماية المصالح المادية والمعنوية للمؤلفين اختلافاً هائلاً من دولة إلى أخرى.
    Le Comité engage l'État partie à réviser sa législation et à prendre les mesures les plus appropriées pour incorporer les dispositions de la Convention en droit interne, soit en adoptant une loi générale contre la discrimination raciale, soit en modifiant les lois existantes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض تشريعاتها وعلى اتّباع النهج الأنسب من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في قانون البلد، إمّا باعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز العنصري، وإمّا بتعديل القوانين القائمة.
    81. Le manuel de la CNUCED sur la mobilisation des ressources intérieures en Afrique aide les responsables politiques du continent à adopter les mesures les plus appropriées dans ce domaine. UN 81- ويساعد دليل الأونكتاد المتعلق بتعبئة الموارد المحلية في أفريقيا راسمي السياسات الأفارقة على تبني أنسب السياسات لتعزيز تعبئة الموارد المالية المحلية.
    47. les mesures les plus appropriées pour mettre en œuvre le droit à la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur varient considérablement d'un État à un autre. UN 47- ستختلف أنسب التدابير لإعمال الحق في حماية المصالح المادية والمعنوية للمؤلفين اختلافاً هائلاً من دولة إلى أخرى.
    Cela donnera au juge la possibilité de choisir les mesures les plus appropriées à chaque cas, tant au civil qu'au pénal. UN وسيتيح مشروع القانون للقاضي أن يختار أنسب التدابير التي يتعين اتخاذها في كل قضية في المجالين المدني والجنائي على حد سواء.
    47. les mesures les plus appropriées pour mettre en œuvre le droit à la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur varient considérablement d'un État à un autre. UN 47- تتفاوت أنسب التدابير لإعمال الحق في حماية المصالح المادية والمعنوية للمؤلفين تفاوتاً كبيراً من دولة إلى أخرى.
    47. les mesures les plus appropriées pour mettre en œuvre le droit à la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur varient considérablement d'un État à un autre. UN 47- ستختلف أنسب التدابير لإعمال الحق في حماية المصالح المادية والمعنوية للمؤلفين اختلافاً هائلاً من دولة إلى أخرى.
    a) D’établir, conformément au présent Protocole, les mesures les plus appropriées et les plus efficaces pour prévenir, contrecarrer et endiguer l’introduction clandestine et illégale de migrants; ou UN )أ( اقرار أنسب التدابير وأنجعها لمنع تهريب المهاجرين غير المشروع ومكافحته والحد منه ، وفقا لهذا البروتوكول ؛ أو
    a) D’établir, conformément au présent Protocole, les mesures les plus appropriées et les plus efficaces pour prévenir, contrecarrer et endiguer l’introduction clandestine et illégale de migrants; ou UN )أ( اقرار أنسب التدابير وأنجعها لمنع تهريب المهاجرين غير المشروع ومكافحته والحد منه ، وفقا لهذا البروتوكول ؛ أو
    a) D’établir, conformément au présent Protocole, les mesures les plus appropriées et les plus efficaces pour prévenir, contrecarrer et endiguer l’introduction clandestine et illégale de migrants; ou UN )أ( اقرار أنسب التدابير وأنجعها لمنع تهريب المهاجرين غير المشروع ومكافحته والحد منه ، وفقا لهذا البروتوكول ؛ أو
    a) D’établir, conformément au présent Protocole, les mesures les plus appropriées et les plus efficaces pour prévenir, contrecarrer et endiguer l’introduction clandestine et illégale de migrants; ou UN )أ( اقرار أنسب التدابير وأنجعها لمنع تهريب المهاجرين غير المشروع ومكافحته والحد منه، وفقا لهذا البروتوكول؛ أو
    4. Prie instamment les États Membres de continuer à tout mettre en oeuvre pour appliquer pleinement la Déclaration politique de Naples et le Plan mondial d’action en prenant les mesures les plus appropriées sur les plans législatif, réglementaire et administratif, y compris des mesures axées sur la prévention; UN ٤ - تحث الدول اﻷعضاء على مواصلة بذل قصارى جهودها لتنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية تنفيذا تاما باتخاذ أنسب التدابير التشريعية والتنظيمية واﻹدارية، بما فيها التدابير التي تستهدف المنع؛
    Au sujet de la rétrocession des biens ecclésiastiques étatisés en 1948, les autorités ont donné un état de la législation et de la politique de l'Etat dans ce domaine, qui visent à identifier les mesures les plus appropriées permettant de préserver l'actuelle utilité sociale des biens en question, sans créer de privilèges pour certains cultes au détriment d'autres cultes. UN وفيما يتعلق بردّ اﻷموال الكنسية التي استولت عليها الدولة في ٨٤٩١، أعطت السلطات بياناً عن التشريعات وعن سياسة الدولة في هذا الميدان، وهي تهدف إلى تبيّن أنسب التدابير التي تسمح بحماية الانتفاع الاجتماعي الحالي من اﻷموال المشار إليها، دون ايجاد امتيازات لديانات معينة على حساب ديانات أخرى.
    Peut-être le secrétariat ou le Rapporteur pour la communication, quand ils établissent le projet de décision, pourrait-il garder ce point précis à l'esprit afin de mieux guider l'État et les autres membres du Comité vers ce que pourraient être les mesures les plus appropriées. UN وربما استطاعت الأمانة أو المقرر المعني بالاتصال، عند إعداد مشروع القرار، الاحتفاظ نصب العين بهذه النقطة بالذات من أجل توجيه الدولة والأعضاء الآخرين في اللجنة توجيهاً أفضل نحو ما يمكن أن يكون أنسب التدابير.
    En croisant les armes à feu détectées et les données relatives à leur pays d'origine et à leur dernier lieu d'enregistrement, on peut mieux comprendre la nature et la dimension transnationales de ces flux et, partant, prendre, aux plans national, régional et international, les mesures les plus appropriées pour combattre ces menaces. UN ويمكن أن يؤدي الربط بين الأسلحة النارية المكتشفَة والبيانات الخاصة ببلد المنشأ وآخر نقطة تسجيل لتلك الأسلحة إلى فهم أفضل للطابع عبر الوطني لتلك التدفقات وأبعادها. ويمكن لذلك أن يساعد بدوره على وضع أنسب التدابير الوطنية والإقليمية والعالمية للتصدي لتلك الأخطار.
    Le Comité engage l'État partie à réviser sa législation et à prendre les mesures les plus appropriées pour incorporer les dispositions de la Convention en droit interne, soit en adoptant une loi générale contre la discrimination raciale, soit en modifiant les lois existantes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض تشريعاتها وعلى اتّباع النهج الأنسب من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، إمّا باعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز العنصري، وإمّا بتعديل القوانين القائمة.
    Un autre aspect de ses activités était d'encourager un dialogue constructif pour que soient adoptées de manière coordonnée les mesures les plus appropriées pour réagir aux premiers signes d'instabilité des prix et écarter le risque d'une crise alimentaire régionale ou mondiale. UN وثمة ركن آخر من أركان نظام المعلومات يتمثل في تشجيع الحوار السياساتي الفعال بحيث يتسنى اعتماد أنسب السياسات بطريقة منسقة من أجل التقاط الإشارات التي تدل على تقلب الأسعار ومواجهة هذه التقلبات ودرء خطر حدوث أزمات غذاء عالمية أو إقليمية.
    123. Le Comité spécial continuera d'accorder une attention particulière aux petits territoires, en y envoyant toutes les fois qu'il sera possible des missions de visite, et de recommander à l'Assemblée générale les mesures les plus appropriées pour permettre à leurs populations d'exercer leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ٣٢١ - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، وكلما أمكن عن طريق إيفاد بعثات زائرة الى تلك اﻷقاليم وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يلزم اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more