"les mesures mentionnées" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المذكورة
        
    • التدابير المشار إليها
        
    • التدابير السالفة
        
    • للتدابير المذكورة
        
    • والتدابير المذكورة
        
    • للإجراءات المشار إليها
        
    • التدابير التي ذكرت
        
    les mesures mentionnées dans les paragraphes ci-dessus ont été appliquées ces dernières années. UN طُبقت التدابير المذكورة في الفقرة المشار إليها أعلاه في الأعوام القليلة الماضية.
    22. Malgré les mesures mentionnées ci-dessus, on a constaté lors de la dernière vérification que des consultants étaient toujours engagés pour des activités de caractère permanent. UN ٢٢ - على الرغم من التدابير المذكورة أعلاه، لوحظ الاستعانة بخبراء استشاريين ﻷداء اﻷعمال العادية خلال فترة مراجعة الحسابات الحالية أيضا.
    22. Malgré les mesures mentionnées ci-dessus, on a constaté lors de la dernière vérification que des consultants étaient toujours engagés pour des activités de caractère permanent. UN ٢٢ - على الرغم من التدابير المذكورة أعلاه، لوحظ الاستعانة بخبراء استشاريين ﻷداء اﻷعمال العادية خلال فترة مراجعة الحسابات الحالية أيضا.
    Outre les mesures mentionnées dans les rapports précédents, le Représentant spécial recommande : UN وباﻹضافة إلى التدابير المشار إليها في التقارير السابقة، يوصي الممثل الخاص بما يلي:
    les mesures mentionnées ont été prises au gré des circonstances afin d'accorder des réparations aux victimes pour des préjudices subis lors d'événements spécifiques ou de périodes précises. UN 22- اتُّخذت التدابير المشار إليها على أساس ظرفي ووُضعت من أجل جبر ضحايا أحداث أو فترات زمنية محددة.
    les mesures mentionnées plus haut ont facilité la vulgarisation et la mise en oeuvre de la loi sur les femmes. UN وقد يسرت التدابير السالفة الذكر من الدعاية لقانون المرأة وتعميمه وتنفيذه.
    e) Désigner, conformément au paragraphe 13 ci-dessus, les personnes et les entités visées par les mesures mentionnées aux paragraphes 9 et 11 ci-dessus, y compris les aéronefs et les entreprises de transport aérien compte tenu des paragraphes 6 et 8 ci-dessus, et en tenir la liste à jour; UN (هـ) القيام، عملا بالفقرة 13 أعلاه، بتحديد أسماء الكيانات والأشخاص الخاضعين للتدابير المذكورة في الفقرتين 9 و 11 أعلاه، بما في ذلك الطائرات والخطوط الجوية، في ضوء أحكام الفقرتين 6 و 8 أعلاه، مع تحديث قائمتها بانتظام؛
    10. les mesures mentionnées ci-après devront faire l'objet d'une application immédiate de la part des instances régionales, pour lesquelles les Présidents décident : UN 10 - يجب أن تنفذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذا فوريا من لدن المؤسسات الإقليمية، ولذلك، يقرر الرؤساء ما يلي:
    Parmi les mesures mentionnées figuraient la promotion d'études et la formation professionnelle, l'offre d'une aide pour trouver un logement et un emploi, l'offre d'un logement temporaire et la mise à disposition d'un terrain afin d'y construire un logement et de pratiquer des cultures. UN وتشمل التدابير المذكورة تشجيع الدراسة الأكاديمية والتدريب المهني، والمساعدة في العثور على سكن وعمل، وتوفير سكن مؤقت، وتوفير أراض لبناء المساكن وللزراعة.
    Parmi les mesures mentionnées figuraient la promotion d'études et la formation professionnelle, l'offre d'une aide pour trouver un logement et un emploi, l'offre d'un logement temporaire et la mise à disposition d'un terrain afin d'y construire un logement et de pratiquer des cultures. UN وتشمل التدابير المذكورة التشجيع على الدراسة الأكاديمية والتدريب المهني، والمساعدة في العثور على سكن وعمل، وتوفير سكن مؤقت، وتوفير أراض لبناء المساكن وللزراعة.
    les mesures mentionnées dans le rapport semblaient tendre surtout à remédier aux conséquences des attitudes et des valeurs aberrantes manifestées par les hommes et cette approche s'inscrivait dans une politique de < < tolérance zéro > > s'appuyant sur l'autorité de la loi. UN ويبدو أن التدابير المذكورة في التقرير وُجِّهت أساساً لمعالجة نتائج المواقف والقيَم الذكورية المنحرفة وأن هذا النهج يتماشى مع سياسة عدم التهاون المطلق التي تستند إلى ذراع القانون القوية.
    les mesures mentionnées dans le rapport semblaient tendre surtout à remédier aux conséquences des attitudes et des valeurs aberrantes manifestées par les hommes et cette approche s'inscrivait dans une politique de < < tolérance zéro > > s'appuyant sur l'autorité de la loi. UN ويبدو أن التدابير المذكورة في التقرير وُجِّهت أساساً لمعالجة نتائج المواقف والقيَم الذكورية المنحرفة وأن هذا النهج يتماشى مع سياسة عدم التهاون المطلق التي تستند إلى ذراع القانون القوية.
    A son avis, les mesures mentionnées aux articles 4 et 5 du projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes fournissaient d'utiles directives pour appliquer les dispositions de la résolution 47/95 de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التدابير المذكورة في المادتين ٤ و ٥ من مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة تشكل مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٩٥.
    les mesures mentionnées dans le présent document, ainsi que les exemples cités, requièrent la participation des gouvernements, du secteur privé et des particuliers tant des pays développés que des pays en développement. UN تتطلب التدابير المشار إليها في هذه الورقة، والأمثلة المذكورة، مشاركة الحكومات والقطاع الخاص والأفراد في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Donner des renseignements détaillés sur les mesures, mentionnées au paragraphe 132 du rapport, visant à faire en sorte que les enfants impliqués dans le conflit armé soient traités comme des victimes. UN 9- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 132 من التقرير والتي تهدف إلى ضمان معاملة الأطفال الذين أُشركوا في النزاع المسلح بوصفهم ضحايا.
    :: Les défis rencontrés pour mettre en œuvre les mesures mentionnées ci-dessus consistent à résoudre les problèmes des femmes et des enfants en leur fournissant des services tels qu'un abri, d'autres moyens de subsistance et une formation professionnelles afin de leur permettre de subvenir à leurs besoins d'une manière autre que le travail du sexe qui fait toujours l'objet de mauvais traitements et d'exploitation; UN - ومن التحديات التي تعترض تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه ضرورة معالجة القضايا المتصلة بالضحايا من النساء والأطفال عن طريق تزويدهم بأمور من قبيل الملاجئ، وسبل الرزق البديلة، والتدريب المهني حتى يمكنهم كسب رزقهم بوسائل أخرى غير الاشتغال بالجنس الذي يعانون فيه دائما من الانتهاكات والاستغلال.
    3. Décide en outre que les mesures mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus ne s'appliquent pas à la formation technique et à l'assistance pour lesquelles le Gouvernement a donné son accord et qui sont exclusivement destinées au soutien des unités de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo en cours d'intégration dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu et dans le district de l'Ituri; UN 3 - يقرر أيضا عدم سريان التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه على عملية التدريب والمساعدة في المجال التقني التي توافق عليها الحكومة ويقتصر الغرض منها على دعم وحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي بسبيل إتمام عملية اندماجها في مقاطعتي شمال وجنوب كيفو ومنطقة إيتوري؛
    3. Décide en outre que les mesures mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus ne s'appliquent pas à la formation technique et à l'assistance pour lesquelles le Gouvernement a donné son accord et qui sont exclusivement destinées au soutien des unités de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo en cours d'intégration dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu et dans le district de l'Ituri; UN 3 - يقرر أيضا عدم سريان التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه على عملية التدريب والمساعدة في المجال التقني التي توافق عليها الحكومة ويقتصر الغرض منها على دعم وحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي بسبيل إتمام عملية اندماجها في مقاطعتي شمال وجنوب كيفو ومنطقة إيتوري؛
    La cellule diversité, qui a été créée pour assurer le suivi du plan d'action, se charge de mettre en œuvre les mesures mentionnées ci-dessus. UN وتتولى وحدة التنوع، التي أنشئت لضمان متابعة خطة العمل، تنفيذ التدابير السالفة الذكر.
    e) Désigner, conformément au paragraphe 13 ci-dessus, les personnes et les entités visées par les mesures mentionnées aux paragraphes 9 et 11 ci-dessus, y compris les aéronefs et les entreprises de transport aérien compte tenu des paragraphes 6 et 8 ci-dessus, et en tenir la liste à jour; UN (هـ) القيام، عملا بالفقرة 13 أعلاه، بتحديد أسماء الكيانات والأشخاص الخاضعين للتدابير المذكورة في الفقرتين 9 و 11 أعلاه، بما في ذلك الطائرات والخطوط الجوية، في ضوء أحكام الفقرتين 6 و 8 أعلاه، مع تحديث قائمتها بانتظام؛
    La législation et les mesures mentionnées à propos de l'alinéa a) du paragraphe 3 du dispositif s'appliquent également aux mesures de protection physique; UN تنطبق التشريعات والتدابير المذكورة تحت الفقرة 3 (أ) على تدابير الحماية المادية أيضا.
    une combinaison [souple] de démarches fondées sur le marché et de fonds, en fonction des préférences des pays d'accueil pour les mesures mentionnées ci-dessus au paragraphe 2, à savoir: UN مجموعة [مرنة] من النهج والصناديق السوقية، حسب أفضليات البلدان المضيفة للإجراءات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، مثل ما يلي:
    La création d'un Institut national pour les femmes et pour la famille et la mise en œuvre de nombreux programmes visant à combattre la discrimination sont parmi les mesures mentionnées. UN وإن إنشاء المعهد الوطني للمرأة والأسرة، وكذلك تنفيذ عدد من المشاريع التي تهدف إلى مناهضة التمييز، كان ضمن التدابير التي ذكرت في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more