Les plans d'action et stratégies nationaux comprennent habituellement toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite, notamment des mesures visant à : | UN | 20 - وعادة ما تضمّ خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بما في ذلك ما يلي: |
De manière plus générale, nous apportons un appui indéfectible à toutes les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme et, nous l'espérons, pour l'éliminer un jour. | UN | وعلى نطاق أكثر اتساعا، نقدم دعمنا القوي لجميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب، ونأمل أن نقضي عليه يوما ما. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre efficacement la violence contre les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف الممارس في حق المرأة مكافحة فعالة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la culture de violence et d'impunité qui prévaut sur son territoire et pour assurer la protection des défenseurs de droits de l'homme contre tous les actes de violence, menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم. |
78. El Salvador continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme et est prêt à renforcer la coopération internationale à cette fin. | UN | 78 - وقالت إن السلفادور ستستمر في اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لمكافحة الإرهاب وهي مستعدة لتعزيز التعاون الدولي في هذا الشأن. |
En conséquence, nous attendons de vous, en tant que Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, que vous preniez les mesures nécessaires pour combattre ces tendances pernicieuses, pour protéger le multiculturalisme et promouvoir la paix et l'harmonie, garantes de la coexistence pacifique au sein de l'humanité. | UN | وبناء على ذلك، بصفتكم الأمين العام للأمم المتحدة، إننا نتوقع منكم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة هذه الاتجاهات الخبيثة، لحماية التعددية الثقافية وتعزيز السلام والانسجام الأساسيين للتعايش السلمي للبشرية. |
Nous demandons à la communauté internationale d'honorer ses engagements et de prendre les mesures nécessaires pour combattre et faire disparaître le terrorisme. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتمسك بالتزاماته، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لمكافحة اﻹرهاب والقضاء عليه. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre efficacement la violence contre les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف الممارس في حق المرأة مكافحة فعالة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre efficacement la violence contre les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف الممارس في حق المرأة مكافحة فعالة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية. |
Il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour combattre la corruption dans le secteur de la santé afin que les patients n'aient plus à payer de dépassements d'honoraires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد في قطاع الصحة بحيث لا تتم جباية رسوم غير رسمية من المرضى. |
Le Comité engage aussi l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour combattre la corruption dans le secteur de la santé et parvenir à ce que les patients ne paient plus de surhonoraires. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد في القطاع الصحي لمنع تحصيل رسوم غير رسمية من المرضى. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre et prévenir la discrimination à l'égard des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres (LGBT) et faire en sorte qu'elles puissent exercer leurs droits au titre du Pacte sur un pied d'égalité avec les autres personnes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ومنع التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً وتكفل تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد على قدم المساواة مع غيرهم. |
Elle a recommandé au Botswana d'adopter les mesures nécessaires pour combattre la discrimination sous toutes ses formes, y compris celles fondées sur l'orientation sexuelle, le sexe, la couleur, la religion ou l'opinion politique. | UN | وأوصت فرنسا بأن تعتمد بوتسوانا التدابير اللازمة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك أشكال التمييز القائمة على الميل الجنسي، وعلى الجنسانية، واللون، والدين والرأي السياسي. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence dans la famille, punir les responsables et accorder une aide matérielle et psychologique aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف العائلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء. |
123.94 Poursuivre les efforts en faveur des droits des femmes et des enfants et adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre effectivement la violence familiale (France); | UN | 123-94- مواصله الجهود المؤيدة لحقوق المرأة والطفل واعتماد جميع التدابير الضرورية لمكافحة العنف المنزلي بفعالية (فرنسا)؛ |
Dans son discours d'ouverture du séminaire sur l'antisémitisme, le Secrétaire général a encouragé les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour combattre l'antisémitisme sous toutes ses formes et des actions comparables à la résolution 2004/6 de la Commission, qui a chargé le Rapporteur spécial d'examiner la situation des populations arabo-musulmanes dans diverses régions du monde. | UN | وفي الخطاب الافتتاحي للحلقة الدراسية عن معاداة السامية، شجع الأمين العام الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الضرورية لمكافحة معاداة السامية بجميع أشكالها والقيام بأعمال تشبه ما جاء في القرار 2004/6 الصادر عن اللجنة الذي كلف المقرر الخاص بدراسة حالة الجاليات العربية والمسلمة في مختلف أرجاء العالم. |
128.96 Garantir l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et prendre les mesures nécessaires pour combattre la discrimination, en vue notamment de réduire les écarts salariaux (France); | UN | 128-96- كفالة المساواة أمام القانون بين الرجال والنساء واتخاذ ما يلزم من تدابير لمكافحة التمييز، لا سيما لتقليص الفجوة في الأجور (فرنسا)؛ |
Les attentats terroristes commis à Bali, Bogota, Jérusalem, Mombassa, Haïfa et Gaza viennent cruellement rappeler que l'action antiterroriste internationale ne fait que commencer et prouver qu'aussi longtemps que quelques États ne prendront pas les mesures nécessaires pour combattre ce problème, tous les États demeureront vulnérables. | UN | 77 - وأضاف أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بالي وبوغوتا والقدس ومومباسا وحيفا وغزة تذكرنا بشدة أن الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب لم تكد تبدأ، وتثبت أنه ما دامت هناك دول قليلة لا تتخذ الإجراءات اللازمة لمكافحة هذه المشكلة، فإن جميع الدول ستظل معرضة للخطر. |
Le Gouvernement salvadorien continuera de mettre en œuvre les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وستواصل حكومة السلفادور تنفيذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع صوره. |