"les mesures nécessaires pour faciliter" - Translation from French to Arabic

    • التدابير اللازمة لتيسير
        
    • التدابير اللازمة لتسهيل
        
    • الخطوات اللازمة لتسهيل
        
    • التدابير المناسبة لتيسير
        
    • الإجراءات اللازمة لتيسير
        
    • الخطوات الضرورية لتيسير
        
    • الخطوات اللازمة لتيسير
        
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leurs droits inaliénables. UN ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسهيل ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Nous demandons à Israël de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la tenue de l'élection et à la communauté internationale de fournir l'assistance nécessaire. UN وندعو إسرائيل إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسهيل الانتخابات والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة.
    Il a également estimé que tous les États Membres devraient prendre les mesures nécessaires pour faciliter cet accès à des fins humanitaires et éliminer tout ce qui y fait actuellement obstacle. UN كما رأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير هذا الوصول لأغراض إنسانية ولرفع الحواجز القائمة أمامه.
    Le secrétariat a pris les mesures nécessaires pour faciliter l'échange d'informations entre centres désignés dans le domaine des polluants organiques persistants par l'intermédiaire du centre d'échange mentionné au paragraphe 4 de l'article 9 de la Convention. UN 18 - اتخذت الأمانة الإجراءات اللازمة لتيسير تبادل المراكز المرشَّحة للمعلومات عن الملوثات العضوية الثابتة وذلك عبر آلية مركز تبادل المعلومات المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 9 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour faciliter le retour des Meskhètes dans le pays et leur permettre d'obtenir la nationalité géorgienne. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتيسير عودة هؤلاء السكان وحصولهم على الجنسية.
    Les pays de la région sont condamnés à vivre ensemble. Ils doivent donc prendre les mesures nécessaires pour faciliter une cohabitation qui garantirait la paix et la sécurité pour chacun et pour tous. UN إن قدر بلدان المنطقة يحكم عليها بالعيش معا، ولا بد لها من أن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير تعايش يكفل السلم والأمن للجميع.
    Ils demandent aussi au Secrétariat de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la participation des délégués des États qui doivent recevoir un financement du Fonds de contributions volontaires en temps utile. UN كما أنهم طلبوا من الأمانة العامة أن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير المشاركة على نحو مناسب من جانب الدول التي يمولها الصندوق الاستئماني.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration professionnelle, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, et l'accès au logement des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لتيسير الاندماج المهني في كلا القطاعين العام والخاص، وحصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية على مسكن.
    Avant leur départ de Khartoum, les observateurs des droits de l'homme ont reçu du Ministre de la justice l'assurance que le Gouvernement prendrait toutes les mesures nécessaires pour faciliter leur travail sur le terrain. UN وقبل مغادرة موظفي حقوق الإنسان للخرطوم، أكد لهم وزير العدل أن الحكومة ستتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير عملهم على الأرض.
    À cette fin, les parties s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour faciliter la réalisation de l'objectif de viabilité mutuelle qu'elles ont fixé ensemble. UN ولبلوغ هذه الغاية، يلتزم الطرفان باتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إعمال مبدأ ما اتُّفق بشأنه من ضمان مقومات البقاء المتبادلة.
    Dans la résolution, la Commission prie en outre le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les activités de ces groupes de travail par le biais du Comité des ressources en eau de la CESAO. UN ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا.
    Le Plan d'action invite instamment les Etats côtiers à prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter le trafic de transit de leurs voisins sans littoral. UN وتحث خطة العمل البلدان الساحلية على اتخاذ جمع التدابير اللازمة لتسهيل حركة المرور العابر الخاصة بالبلدان غير الساحلية المجاورة لها.
    Les autorités compétentes doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter le retour dans la sécurité, y compris délivrer les documents voulus, à condition que les intéressés soient citoyens de la République fédérale de UN وتتخذ السلطات المختصة جميع التدابير اللازمة لتسهيل عودة اﻷشخاص بأمان، بما في ذلك إصدار الوثائق اللازمة بشرط أن يكون اﻷشخاص مواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Conseil note également que le Gouvernement rwandais s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le retour, dans les meilleurs délais, de ses nationaux en toute sécurité et l'encourage à poursuivre ses efforts pour tenir les engagements qu'il a pris à cet égard. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    Le Conseil note également que le Gouvernement rwandais s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le retour, dans les meilleurs délais, de ses nationaux en toute sécurité et l'encourage à poursuivre ses efforts pour tenir les engagements qu'il a pris à cet égard. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    Elle y a aussi prié le Secrétaire général, agissant dans la limite des ressources existantes, de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la diffusion d'informations touchant la Convention, et en faire mieux comprendre la teneur. UN كما طلب القرار من اﻷمين العام أن يقوم، في حدود الموارد الموجودة، باتخاذ الخطوات اللازمة لتسهيل نشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية ولتعزيز تطبيقها على أوسع نطاق ممكن.
    76. Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. UN 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. UN ٨٨- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول اﻷطفال إلى المعلومات عن حقوقهم.
    Je crains qu'à mesure que la situation en matière de sécurité se détériore au Darfour et que la population devient de plus en plus vulnérable, le Gouvernement ne prenne pas les mesures nécessaires pour faciliter l'acheminement de l'assistance humanitaire vers les communautés sinistrées. UN 61 - ومع تدهور الحالة الأمنية في دارفور وازدياد تعرض السكان للخطر، يساورني القلق من أن الحكومة لا تتخذ الإجراءات اللازمة لتيسير تقديم المساعدات الإنسانية للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Le Conseil de sécurité est demeuré préoccupé par la gravité de la situation économique qui prévalait dans le pays et a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour faciliter le dialogue avec la communauté internationale et de faire pleinement sienne l'approche en matière de partenariat énoncée par le Groupe consultatif spécial du Conseil économique et social après sa visite. UN وظل القلق يساور مجلس الأمن إزاء الوضع الاقتصادي الخطير في البلد ودعا المجلس الحكومة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتيسير الحوار مع المجتمع الدولي وإلى إقرار نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد زيارته.
    Nous demandons donc à l'UNITA, en particulier, de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter la mise en oeuvre des éléments encore inachevés de l'Accord de paix de Lusaka afin de donner au peuple angolais une chance de vivre dans la paix et la sécurité. UN ولذلك فإننا نطالب يونيتا بشكل خاص أن تضطلع بجميع الخطوات اللازمة لتيسير تنفيذ ما تبقى من البنود في اتفاق لوساكا للسلام حتى تعطي شعب أنغولا فرصة للتمتع بالسلم واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more