"les mesures nécessaires pour que" - Translation from French to Arabic

    • التدابير اللازمة لضمان
        
    • التدابير الضرورية لضمان
        
    • التدابير اللازمة لكي
        
    • التدابير اللازمة لكفالة
        
    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لكفالة
        
    • الخطوات الضرورية لضمان
        
    • يلزم من تدابير لضمان وجود
        
    • التدابير اللازمة التي تكفل
        
    • التدابير الضرورية لإجراء
        
    • التدابير الضرورية لكفالة
        
    • التدابير اللازمة كي
        
    • التدابير اللازمة لتمكين
        
    • التدابير المناسبة لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لجعل
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que son droit interne soit clair quant au statut du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز العهد في القانون الداخلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que le montant du salaire minimum garantisse un niveau de vie suffisant aux travailleurs et à leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير مستوى الأجر الأدنى عيشاً كريماً للعمال وأسرهم.
    L'État prend les mesures nécessaires pour que les membres experts du MNP aient les capacités et les connaissances professionnelles requises. UN ويجب أن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان أن تتوافر لأعضاء الآلية الوقائية الوطنية الخبراء القدرات والمعارف المهنية اللازمة.
    Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    Le Conseil de sécurité doit prendre les mesures nécessaires pour que ses résolutions soient appliquées immédiatement et intégralement. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ قراراته فورا وعلى نحو كامل.
    Sous la supervision du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, le Gouvernement continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les jugements de la Cour soient exécutés. UN وتحت إشراف لجنة وزراء المجلس الأوروبي، ستواصل الحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ قرارات المحكمة.
    En outre, les pouvoirs publics devraient prendre les mesures nécessaires pour que la nationalité puisse être obtenue sans procédures et conditions administratives excessivement compliquées ou irréalistes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعتمد اﻹدارة التدابير اللازمة لضمان الحصول على الجنسية دون إجراءات ومتطلبات إدارية ثقيلة ومعقدة وغير واقعية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que: UN 12- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ما يلي:
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que son droit interne soit clair quant au statut du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الوضوح القانوني لمركز العهد في القانون الداخلي.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques, y compris le droit d'être assisté par un avocat. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية، على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques, y compris le droit d'être assisté par un avocat. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    Il savait aussi qu'il faudrait adopter les mesures nécessaires pour que les journalistes puissent faire leur travail. UN وتدرك الدولة أيضاً أنه ينبغي اعتماد التدابير الضرورية لضمان قيام الصحفيين بعملهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que les auteurs de ces actes soient poursuivis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان مقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في نظر قانونها الجنائي.
    Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour que les personnes morales situées ou ayant leur siège social sur son territoire puissent être tenues responsables. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مقرها الرئيسي على أرضها.
    Nous devons également prendre les mesures nécessaires pour que jamais plus l'Organisation des Nations Unies ne soit mise à l'écart. UN ويجب علينا أيضا أن نتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألا تهمش الأمم المتحدة أبدا مرة أخرى.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Il a donc prié instamment tous les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour que la Convention soit rapidement ratifiée. UN ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية.
    Chaque État partie prend les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    Le Président de la République préside le Gouvernement, en dirige l'action et prend les mesures nécessaires pour que celuici s'acquitte efficacement de son mandat. UN ويرأس الحكومة رئيس الجمهورية الذي يوجه أعمالها ويتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اضطلاع الحكومة بولايتها على نحو فعال.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que toutes les allégations de violations des droits de l'homme commises pendant l'état d'urgence en juillet 2008 donnent lieu à des enquêtes approfondies, y compris dans les cas où les familles ont été indemnisées. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لإجراء تحقيقات دقيقة في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء حالة الطوارئ في تموز/ يوليه 2008، بما في ذلك القضايا التي حصلت فيها الأسر على تعويضات.
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour que les fonctionnaires participant aux opérations aériennes reçoivent la formation requise, comme spécifié dans le Manuel des opérations aériennes (par. 1). UN اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية واصلت البعثة تدريب موظفيها للطيران وفق دليل إدارة عمليات حفظ السلام للطيران.
    Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la remise en liberté d'une personne se déroule selon des modalités qui permettent de vérifier avec certitude qu'elle a été effectivement libérée. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة كي يتم الإفراج عن الشخص المحتجز بطريقة تسمح بالتأكد من الإفراج الفعلي عنه.
    La délégation de Saint-Marin se félicite de la création de la Commission préparatoire qui aura pour mandat de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la Cour puisse effectivement entrer en fonction sans délai. UN وإن وفدها يرحب بإنشاء لجنة تحضيرية لها ولاية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من البدء في العمل فورا وبصورة فعالة.
    Elle a en outre demandé aux pays concernés de prendre les mesures nécessaires pour que les responsables de l'application des lois aident à assurer la protection pleine et entière des droits des travailleuses migrantes. UN كذلك طلب إلى الدول المعنية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أن يساعد موظفو إنفاذ القوانين في ضمان الحماية التامة لحقوق العاملات المهاجرات.
    Nous devons prendre les mesures nécessaires pour que ce Conseil soit un outil véritablement efficace pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل هذا المجلس أداة فعالة حقـا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more