"les mesures obligatoires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الإلزامية
        
    S'agissant du secteur privé, outre les mesures obligatoires minimales prévues par la loi, les travailleurs sont gouvernés par les dispositions des conventions collectives s'il en existe. UN فيما يتعلق بالقطاع الخاص في مالطة، بالإضافة إلى الحد الأدنى من التدابير الإلزامية التي يدخلها القانون، تحكم الموظفين أحكام ضمن اتفاقاتهم الجماعية، في حالة وجودها.
    Dans ses résolutions 1735 (2006) et 1822 (2008), le Conseil a réaffirmé les mesures obligatoires existantes. UN وأعاد المجلس في قراريه 1735 (2006) و 1822 (2008) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة.
    les mesures obligatoires imposées en vertu de l'Article 41 (Chapitre VII) de la Charte des Nations Unies constituent pour le Conseil de sécurité un outil important pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. UN 56 - تشكل التدابير الإلزامية التي تفرض بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أداة مهمة من الأدوات المتاحة لمجلس الأمن في سياق سعيه إلى صون أو إعادة السلام والأمن الدوليين.
    Le concept de souplesse dans l'instrument a également été examiné, en particulier la question de savoir s'il convenait de prévoir une certaine souplesse entre les mesures obligatoires et les mesures facultatives ou s'il devrait y avoir des mesures obligatoires dont la mise en œuvre au niveau national bénéficierait d'une plus grande souplesse. UN وجرت أيضاً مناقشة لمفهوم المرونة في الصك، ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي التركيز على المرونة بين التدابير الإلزامية والتدابير الطوعية، أو إذا كان ينبغي وضع تدابير إلزامية تتيح مرونة أكبر في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Si, pour l'essentiel, les mesures obligatoires du Conseil de sécurité ont été appliquées à des États, certaines sanctions ont également été imposées à des groupes au sein des États, à des particuliers et à des entités. UN 4 - في حين أن أغلبية التدابير الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن استخدمت ضد دول، فقد فرضت أيضا جزاءات على زمرات داخل دول، وعلى أفراد وكيانات.
    En décembre 2006, par la résolution 1735 (2006), le Conseil a réaffirmé les mesures obligatoires en vigueur : gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes. UN وفي القرار 1735 (2006)، أكد المجلس من جديد التدابير الإلزامية القائمة وهي: تجميد الأصول، وحظر السفر، والحظر المفروض على الأسلحة.
    Dans sa résolution 1735 (2006), adoptée le 22 décembre 2006, également par consensus, le Conseil a rappelé les mesures obligatoires (gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes). UN وفي القرار 1735 (2006)، الذي اتخذ أيضا بتوافق الآراء في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، أعاد المجلس تأكيد التدابير الإلزامية القائمة (تجميد الأصول وحظر السفر وحظر الأسلحة).
    Lors de sa réunion d'information tenue à l'intention des États Membres le 18 février 2004, le Président a présenté des observations sur la résolution 1526 (2004) et clarifié les mesures obligatoires et non obligatoires qui y sont prévues. UN وتناول رئيس اللجنة، في الإحاطة التي قدمها إلى الدول الأعضاء في 18 شباط/فبراير 2004، القرار 1526 (2004) وأوضح التدابير الإلزامية وغير الإلزامية الواردة في القرار.
    L'octroi d'une protection véritable doit clairement entrer dans le cadre d'un dispositif d'application des garanties de sécurité. Au titre de ce dispositif, il conviendrait d'indiquer les mesures obligatoires que le Conseil de sécurité devrait adopter pour remédier à une situation dans laquelle un État non doté d'armes nucléaires est soumis à une attaque ou à la menace d'une attaque avec emploi de telles armes. UN 6 - يتعين أن يتجسد عنصر الحماية الحقيقية، بجلاء، في شكل آلية لإنفاذ الضمانات الأمنية، تبين التدابير الإلزامية التي يتوجب اتخاذها من جانب مجلس الأمن لمواجهة حالة تتعرض فيها دولة غير حائزة للأسلحة النووية لهجوم نووي أو للتهديد بشن هجوم نووي.
    Le 30 juin 2008, par la résolution 1822 (2008), le Conseil de sécurité a réaffirmé les mesures obligatoires en vigueur (gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes) et prorogé pour une nouvelle période de 18 mois le mandat de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2008، كرر مجلس الأمن بموجب القرار 1822 (2008) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة (تجميد الأصول المالية وحظر السفر وحظر توريد الأسلحة)، ومدّد ولاية فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات لفترة أخرى قدرها 18 شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more