"les mesures particulières" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الخاصة
        
    • التدابير المحددة
        
    • بالتدابير المحددة
        
    • الخطوات المحددة
        
    • للإجراءات المحددة
        
    107. Il faudrait également indiquer les mesures particulières adoptées : UN 108- ويجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير الخاصة المتخذة من أجل ما يلي:
    Enfin, l'État déclarant devrait indiquer les mesures particulières qu'il compte prendre pour garantir la sécurité des personnes qui sont chargées de protéger les droits de l'homme. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للدولة القائمة باﻹبلاغ أن تبين التدابير الخاصة التي تعتزم اتخاذها لضمان سلامة من يتمثل عملهم في حماية حقوق اﻹنسان.
    Le Bangladesh, qui fournit les contingents les plus nombreux, voudrait connaître en détail les mesures particulières qui sont envisagées pour remédier à cette situation. UN وترحب بنغلاديش، بصفتها أكبر المساهمين بقوات، بالحصول على مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المحددة المتوخى اتخاذها لمعالجة هذه الحالة.
    les mesures particulières que doivent prendre les employeurs dépendent des résultats de l'identification et de l'analyse des risques. UN وتتوقف التدابير المحددة التي يجب أن يتخذها أرباب العمل على تعريف الخطر وتحليله.
    En application de la résolution 54/54 K, le Conseil consultatif pour les questions de désarmement a établi un résumé de sa discussion concernant les informations sur les mesures particulières qui réduiraient sensiblement le risque de guerre nucléaire. UN عملا بالقرار 54/54 كاف، أعد المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح موجزا عن المناقشات التي أجراها حول المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر الأسلحة النووية.
    Le Comité examinera au chapitre IV, lorsqu'il devra se prononcer sur le droit à indemnisation pour des pertes données, si les mesures particulières que les requérants ont prises ou auraient dû prendre pour réduire au minimum lesdites pertes avaient un caractère raisonnable. UN وسيقوم الفريق بالنظر في معقولية الخطوات المحددة التي اتخذها أو لم يتخذها أصحاب المطالبات في التخفيف من الخسائر في سياق قابلية الخسائر المنفردة في إطار الفرع رابعاً أدناه للتعويض.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement de répondre aux assertions relatives à chacun des cas qui lui ont été soumis et de justifier les mesures particulières qui ont été prises. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على الرد على الادعاءات المحددة المتعلقة بكل حالة أحيلت إليها وتقديم تبرير للإجراءات المحددة التي تم اتخاذها.
    107. Il faudrait également indiquer les mesures particulières adoptées : UN ٧٠١- ويجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير الخاصة المتخذة من أجل ما يلي:
    108. Il faudrait également indiquer les mesures particulières adoptées : UN 108- ويجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير الخاصة المتخذة من أجل ما يلي:
    les mesures particulières prises pour accroître la flexibilité des marchés du travail ne doivent pas avoir pour effet la précarisation du travail et la diminution de la protection sociale du travailleur. UN ويجب ألاَّ تمسّ التدابير الخاصة المتخذة لزيادة مرونة أسواق العمالة باستقرار العمل أو بالحماية الاجتماعية الموفرة للعمال.
    les mesures particulières prises pour accroître la flexibilité des marchés du travail ne doivent pas avoir pour effet la précarisation du travail et la diminution de la protection sociale du travailleur. UN ويجب ألاَّ تمسّ التدابير الخاصة المتخذة لزيادة مرونة أسواق العمالة باستقرار العمل أو بالحماية الاجتماعية الموفرة للعمال.
    Quelles sont les mesures particulières que la République tchèque met en oeuvre pour prévenir et réprimer le trafic des armes à feu, des munitions et des explosifs utilisés par les terroristes? UN ما هي التدابير الخاصة التي تستخدمها الجمهورية التشيكية لمنع وقمع الاتجار في الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات التي يستخدمها الإرهابيون؟
    les mesures particulières que les États peuvent prendre pour s'en acquitter ont été exposées en détail à propos des opérations de répression. UN وقد تم إيراد التدابير المحددة التي يمكن للدول اتخاذها للقيام بهذا الواجب بالتفصيل فيما يتعلق بعمليات إنفاذ القانون.
    Elle donne aussi des indications sur les mesures particulières visant à accroître les investissements de la diaspora, ainsi que sur les estimations du nombre de migrants, du pourcentage de femmes parmi les migrants internationaux, des soldes migratoires et des transferts de fonds. UN وتقدّم اللوحة الحائطية كذلك معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لزيادة حجم استثمارات المغتربين. وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن اللوحة معلومات عن الأعداد التقديرية للمهاجرين، ونسبة النساء بين المهاجرين الدوليين، وصافي معدلات الهجرة، وصافي التحويلات المالية.
    Prière de fournir des statistiques sur cette pratique et d'indiquer les mesures particulières qui ont été prises ainsi que les résultats pour prévenir et lutter contre de telles pratiques dans des secteurs spécifiques de la population immigrée. UN يُرجى تقديم بيانات إحصائية عن مدى وقوع هذا التشويه وبيان التدابير المحددة التي تم اتخاذها لمنع هذه الممارسات ومكافحتها لدى شرائح محددة من المهاجرين والنتائج التي أفضت إليها هذه التدابير.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures particulières suivantes : UN 168 - يُطلب من الجمعية العامة الموافقة على التدابير المحددة التالية:
    6. Un certain nombre de pays africains touchés ont en outre indiqué les mesures particulières qu'ils engageaient en vue de l'action à mener d'urgence en Afrique, et notamment : UN ٦- كما بين عدد من البلدان اﻷفريقية المتأثرة التدابير المحددة التي تتخذها هذه البلدان للاضطلاع بعمل عاجل في افريقيا بما في ذلك:
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale 54/54 K du 1er décembre 1999 et 55/33 N du 20 novembre 2000, le Secrétaire général a prié le Conseil consultatif de fournir des informations sur les mesures particulières qui réduiraient sensiblement le risque de guerre nucléaire. UN وفي مجال نزع السلاح النووي، وعملا بقراري الجمعية العامة 54/54 كاف المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999 و 55/33 نون المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، سعى الأمين العام للحصول على مدخلات من المجلس الاستشاري بشأن المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي من شأنها أن تخفض إلى حد كبير من خطر الحرب النووية.
    à la résolution 54/54 K de l'Assemblée générale, le Conseil a transmis au Secrétaire général < < des informations sur les mesures particulières qui réduiraient sensiblement le risque de guerre nucléaire > > , et proposé quatre mesures prioritaires permettant de diminuer la menace nucléaire. UN واستجابة لقرار الجمعية العامة 54/54 كاف، أحال المجلس إلى الأمين العام " آراء حول المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر نشوب الحرب النووية " ، واقترح اتخاذ أربعة تدابير ينبغي التركيز عليها للتقليل من الخطر النووي.
    Le Comité s'est félicité de la possibilité que lui offrait la demande faite au Secrétaire général dans la résolution 54/54 K de l'Assemblée générale de fournir des < < informations sur les mesures particulières qui réduiraient sensiblement le risque de guerre nucléaire > > . UN 14 - رحب المجلس بالفرصة التي يتيحها الطلب الموجه إلى الأمين العام في قرار الجمعية العامة 54/54 كاف بأن يلتمس الآراء بشأن " المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر نشوب الحرب النووية " .
    3. Prie en outre le FEM d'inclure dans son rapport à la septième session de la Conférence des Parties les mesures particulières qu'il aura prises pour appliquer les dispositions de la présente décision. UN 3- يطلب أيضا إلى مرفق البيئة العالمية تضمين تقريره إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ أحكام هذا المقرر.
    La Présidente s'interroge sur les mesures particulières destinées à battre en brèche les stéréotypes qui se perpétuent à propos des hommes et des femmes dans les écoles et les autres établissements d'enseignement, et plus précisément, sur la manière dont le Japon entend lutter contre le préjugé selon lequel les femmes sont faites pour avoir des enfants et les élever. UN وأضافت أنها تلتمس الحصول على معلومات عن الخطوات المحددة التي اتُخذت لمواجهة نسخ الأدوار الجنسانية النمطية في المدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى، وعلى وجه الخصوص معرفة كيف تعتزم اليابان تحدي الفكرة المتصورة سلفاً بأن النساء هن أساساً أشخاص يحملن وينجبن الأطفال.
    La nature des informations communiquées variera suivant les mesures particulières qui ont été indiquées dans chaque demande initiale, mais, afin d'en faciliter l'examen, les informations devraient être structurées comme il est indiqué dans le tableau 1 ci-dessus. UN وسوف تختلف طبيعة المعلومات المقدمة تبعاً للإجراءات المحددة التي كانت قد أوجزت في كل تعيين أصلي، ولكن لتسهيل عملية الاطلاع عليها ينبغي أن توضع المعلومات بالشكل الوارد في الجدول 1 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more