2. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État Partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures permettant, au besoin, de fournir: | UN | ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير تتيح ، في الحالات المناسبة ، توفير ما يلي : |
2. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État Partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures permettant, au besoin, de fournir: | UN | ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير تتيح ، في الحالات المناسبة ، توفير ما يلي : |
2. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures permettant, au besoin, de fournir: | UN | ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير تتيح ، في الحالات المناسبة ، توفير ما يلي : |
Le Gouvernement prendra les mesures prévues à la section A du chapitre II du présent Accord en vue d'empêcher toute discrimination à cet égard. | UN | وتتخذ الحكومة التدابير المنصوص عليها في الباب ألف من الفصل الثاني من هذا الاتفاق لمكافحة كل تمييز في حقهم يترتب على ارتداء الزي التقليدي. |
Quand des États parties au Pacte sont confrontés à une telle situation exceptionnelle, ils doivent prendre les mesures prévues à l'article 4 du Pacte pour déroger à leurs obligations au titre du Pacte, en particulier celles découlant de l'article 14, mais seulement dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | غير أنه عندما تواجه دول أطراف في العهد مثل هذه الأوضاع الاستثنائية، ينبغي لها أن تتخذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد لعدم التقيُّد بالتزاماتها بموجب العهد، وبوجه خاص التزاماتها بموجب المادة 14، ولكن في حدود ما يقتضيه الوضع. |
Selon sa conception, il fallait épuiser les moyens pacifiques avant de pouvoir appliquer les mesures prévues à l'Article 41 de la Charte. | UN | ووفقا لرؤية هذا الوفد، فإنه يتعين استنفاد الوسائل السلمية قبل إمكانية تنفيذ تدابير بموجب أحكام المادة 41 من الميثاق. |
Le Groupe de travail a cependant été d'avis que la nature discrétionnaire des mesures prévues à l'alinéa, ainsi que la possibilité de modifier les mesures prévues à l'article 19, répondaient amplement à ces préoccupations. | UN | بيد أن الفريق اعتمد وجهة النظر القائلة بأن الطابع التقديري للإجراء المبين في الفقرة الفرعية وإمكانية تعديل الإجراء بموجب المادة 19، يتيحان مجالا رحبا لتلبية هذه الاهتمامات. |
La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. | UN | وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55. |
1. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État Partie envisage l’adoption de lois sur l’immigration qui permettent aux victimes du trafic de rester sur son territoire, à titre temporaire ou permanent, le cas échéant. | UN | ١ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في توفير قوانين هجرة تسمح لضحايا الاتجار ، في الحالات المناسبة ، بالبقاء داخل اقليمها ، بصورة مؤقتة أو دائمة . |
1. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État Partie envisage l’adoption de lois sur l’immigration qui permettent aux victimes du trafic des personnes de rester sur son territoire, à titre temporaire ou permanent, le cas échéant. | UN | ١ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في سن قوانين هجرة تسمح لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ، بالبقاء داخل اقليمها ، بصورة مؤقتة أو دائمة . |
1. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État partie [envisage] À la quatrième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont suggéré une formulation plus contraignante comme “envisage d’adopter” ou “adopte”. | UN | ١ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن ]تنظر[في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت عدة وفود عبارات أكثر الزامية مثل " يتعين ... أن تنظر " أو " يتعين ... |
1. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État partie [envisage] À la quatrième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont suggéré une formulation plus contraignante comme “envisage d’adopter” ou “adopte”. | UN | ١ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن ]تنظر[في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت عدة وفود عبارات أكثر الزامية مثل " يتعين ... أن تنظر " أو " يتعين ... |
1. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État partie envisage l’adoption de lois sur l’immigration qui permettent aux victimes du trafic des personnes de rester sur son territoire, à titre temporaire ou permanent, le cas échéant. | UN | ١ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في سن قوانين هجرة تسمح لضحايا الاتجار باﻷشخاص ، في الحالات المناسبة ، بالبقاء داخل اقليمها ، بصورة مؤقتة أو دائمة . |
2. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures permettant, au besoin, de fournir: À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations de pays en développement ont noté avec inquiétude que la situation économique de leur pays risquait de rendre l’application de certaines de ces dispositions difficile pour leur gouvernement. | UN | ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير تتيح ، في الحالات المناسبة ، توفير ما يليفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، أعربت بضعة وفود من البلدان النامية عن قلقها من أن الوضع الاقتصادي في بلدانها قد يجعل من الصعب على حكوماتها تنفيذ بعض هذه اﻷحكام . |
285. Pour les infractions passibles de la peine de mort ou d'une peine d'emprisonnement à perpétuité, les tribunaux pour mineurs peuvent prononcer des peines autres que celles prévues dans cet article, telles que les mesures prévues à l'article 8 de la loi, hormis la réprimande et la mise sous tutelle. | UN | 285- ويجوز لمحكمة الأحداث - في غير الجرائم التي تكون عقوبتها الإعدام أو الحبس المؤبد بدلاً من توقيع العقوبات الواردة بهذه المادة - أن تحكم على الحدث بأحد التدابير المنصوص عليها في المادة الثامنة من هذا القانون عدا التوبيخ والتسليم. |
D'après l'Article 42, si le Conseil de sécurité estime que les mesures prévues à l'Article 41 seraient inadéquates, il peut entreprendre toute action qu'il juge nécessaire au maintien ou au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجوز لمجلس اﻷمن بموجب المادة )٤٢( أن يتخذ، إذا رأى أن التدابير المنصوص عليها في المادة )٤١( لا تفي بالغرض المطلوب، الخطوات الضرورية لحفظ السلام والنظام الدوليين. |
Outre les mesures prévues à l'article 6, chaque État Partie adopte des mesures législatives et administratives appropriées conformes aux objectifs de la présente Convention pour arrêter les qualifications et autres critères de sélection des agents publics devant accéder à un mandat public par voie d'élection.] | UN | اضافة الى التدابير المنصوص عليها في المادة 6،() تتخذ أيضا كل دولة طرف ما هو مناسب من التدابير التشريعية والادارية() بما يتسق مع الأهداف المنشودة في هذه الاتفاقية لتحديد المؤهلات وغيرها من المعايير الخاصة باختيار الموظفين العموميين المراد تعيينهم في المناصب العمومية بواسطة عملية انتخاب.] |
Le Conseil de sécurité menaçait ensuite de prendre les mesures prévues à l'Article 41 de la Charte des Nations Unies si l'Érythrée ne se conformait pas à ses exigences. | UN | ومن ثم هدد مجلس الأمن باتخاذ تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة ما لم تمتثل إريتريا. |
Lorsque la Chambre préliminaire n'a pas pris les mesures prévues à l'article 56, la Chambre de première instance peut, conformément au paragraphe 2 de l'article 69, autoriser la présentation de témoignages déjà enregistrés sur support audio ou vidéo, ainsi que de transcriptions ou d'autres preuves écrites de ces témoignages, pour autant que : | UN | في حالة عدم اتخاذ الدائرة التمهيدية تدابير بموجب المادة 56، يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، وفقا للفقرة 2 من المادة 69، بتقديم شهادة شاهد مسجلة سلفا بالوسائط المرئية أو السمعية أو تقديم المحاضر المكتوبة أو غيرها من الأدلة الموثقة لتلك الشهادة، شريطة: |
Témoignages préalablement enregistrés Lorsque la Chambre préliminaire n'a pas pris les mesures prévues à l'article 56, la Chambre de première instance peut, conformément au paragraphe 2 de l'article 69, autoriser la présentation de témoignages déjà enregistrés sur support audio ou vidéo de transcriptions ou d'autres preuves écrites de ce témoignage, pour autant que : | UN | في حالة عدم اتخاذ الدائرة التمهيدية تدابير بموجب المادة 56، يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، وفقا للفقرة 2 من المادة 69، بتقديم شهادة شاهد مسجلة سلفا بالوسائط المرئية أو السمعية أو تقديم المحاضر المكتوبة أو غيرها من الأدلة الموثقة لتلك الشهادة، شريطة: |
e) [Un calendrier pour appliquer les mesures prévues à l'alinéa b) dans un délai de [trois] ans au maximum, [assorti de l'indication de repères précis] [y compris] pour mesurer les progrès réalisés chaque année à cet égard]; | UN | (ه) [جدول زمني لتنفيذ الإجراء بموجب الفقرة الفرعية (ب) ضمن إطار زمني لا يتجاوز [ثلاثة] أعوام، بما في ذلك [أسس مقارنة واضحة] لقياس التقدم المحرز سنوياً في التنفيذ]؛ |
En vue de compléter et d'élargir les mesures prévues à l'article II ci-dessus, les Parties conviennent de prendre des mesures en vue d'un accord sur des mesures de confiance et de sécurité au niveau régional. | UN | استكمالا للتدابير المنصوص عليها في المادة الثانية أعلاه على أساس أعم، اتفق اﻷطراف على الشروع في خطوات نحو اتفاق إقليمي على تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Parmi les mesures prévues à ce titre, on mentionnera la fourniture d'une assistance aux États pour l'élaboration de demandes d'entraide judiciaire ou de réponses à de telles demandes et pour le renforcement des capacités de gestion de tous les aspects des affaires de recouvrement d'avoirs, notamment la localisation, le gel, la saisie et la restitution des avoirs. | UN | وتتضمن الأنشطة المضطلع بها لتحقيق هذا الهدف تقديم المساعدة إلى الدول في صوغ طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة أو الردودٍ على تلك الطلبات، ومساعدة البلدان على تنمية قدراتها على إدارة جميع جوانب قضايا استرداد الموجودات، بما في ذلك تعقُّب الموجودات وتجميدها وحجزها وإعادتها. |