Tout enfant victime de telles pratiques peut aller se plaindre à la police ou au Bureau d'action sociale, qui prend les mesures prévues par la loi. | UN | وكل طفل يتعرض لمثل هذه الممارسات يمكن أن يتقدم بشكواه إلى الشرطة أو إلى مكتب النشاط الاجتماعي الذي يتخذ التدابير المنصوص عليها في القانون. |
Les auteurs d'infractions au régime international de contrôle dans ce domaine doivent savoir que le châtiment est inéluctable et que les mesures prévues par la pratique internationale et la législation russe leur seront appliquées dans toute leur rigueur. | UN | ولا بد أن يعلم منتهكو نظام المراقبة الدولية في هذا الميدان أنه لا مناص من العقوبة وأن التدابير المنصوص عليها في القوانين الدولية المرعية وفي التشريعات الروسية ستطبق عليهم بقسوة بالغة. |
2. les mesures prévues par la législation et le droit disciplinaire pour lutter contre cela. | UN | 2- التدابير المنصوص عليها في التشريع والقانون الجزائي لمكافحة هذه الممارسة. |
f) D'amender les directives mentionnées au paragraphe 10 de la résolution 841 (1993) pour prendre en compte les mesures prévues par la présente résolution; | UN | )و( تعديل المبادئ التوجيهية المشار اليها في الفقرة ١٠ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( لتأخذ في الاعتبار التدابير الواردة في هذا القرار؛ |
f) D'amender les directives mentionnées au paragraphe 10 de la résolution 841 (1993) pour prendre en compte les mesures prévues par la présente résolution; | UN | )و( تعديل المبادئ التوجيهية المشار اليها في الفقرة ١٠ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( لتأخذ في الاعتبار التدابير الواردة في هذا القرار؛ |
Les auteurs soutiennent que les mesures prévues par la loi fédérale sur la protection contre la violence familiale ne sont pas suffisamment efficaces pour assurer une véritable protection des femmes. | UN | وأنهما تدعيان بأن التدابير المنصوص عليها في القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف العائلي ليست فعالة بما يكفي لحماية النساء بفعالية حقيقية. |
Les auteurs soutiennent que les mesures prévues par la loi fédérale sur la protection contre la violence familiale ne sont pas suffisamment efficaces pour assurer une véritable protection des femmes. | UN | وأنهما تدعيان بأن التدابير المنصوص عليها في القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف العائلي ليست فعالة بما يكفي لحماية النساء بفعالية حقيقية. |
Elle a recommandé en outre de veiller à ce que les mesures prévues par la loi sur la < < lustration > > soient conformes aux obligations incombant à la Pologne en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي أيضاً بأن تكفل بولندا توافق التدابير المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتطهير مع التزامات بولندا بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Elle a recommandé en outre de veiller à ce que les mesures prévues par la loi sur la < < lustration > > soient conformes aux obligations incombant à la Pologne en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي أيضاً بأن تكفل بولندا توافق التدابير المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتطهير مع التزامات بولندا بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
L'enquête, qui a été confiée à la Direction générale des investigations du Ministère de l'intérieur, se poursuit, et toutes les mesures prévues par la loi pour établir les circonstances de l'affaire et retrouver les meurtriers sont mises en œuvre. | UN | وما زال التحقيق الذي كُلفت به الإدارة العامة للتحقيقات التابعة لوزارة الداخلية، مستمراً، وقد تم اتخاذ جميع التدابير المنصوص عليها في القانون لتحديد ملابسات القضية والعثور على القتلة. |
18. Décide que, nonobstant les dispositions du paragraphe 16 ci-dessus, les mesures prévues par la présente résolution et par les résolutions antérieures pertinentes ne seront complètement levées que lorsque les conditions ci-après seront remplies : | UN | " ١٨ - يقرر، بغض النظر عما ورد في الفقرة ١٦ أعلاه، ألا ترفع التدابير المنصوص عليها في هذا القرار وفي القرارات السابقة ذات الصلة رفعا تاما إلى أن يتم ما يلي: |
Soulignant la nécessité d'appliquer d'urgence les mesures prévues par la résolution du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants en date du 28 mars 1997, ce qui garantirait la possibilité d'enclencher le processus de retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées, | UN | وإذ يشدد على ضرورة القيام دون إبطاء بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس رؤساء دول الاتحاد الصادر في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، على نحو يكفل بدء عملية اﻹعادة المنظمة للاجئين والمشردين، |
28. Le procès, qui s'est déroulé en toute objectivité et impartialité, a été accompagné de toutes les mesures prévues par la loi pour garantir un examen équilibré, complet et objectif des circonstances de l'affaire. | UN | 28- واحتُرمت في المحاكمة، التي جرت بكل موضوعية وحياديه، جميع التدابير المنصوص عليها في القانون لضمان دراسة متوازنة وكاملة وموضوعية لملابسات القضية. |
Ainsi, la participation aux mesures d'insertion sociale et professionnelle est élevée au rang d'une condition d'octroi à l'exception des requérants non aptes ni pour le marché normal du travail, ni pour les mesures prévues par la loi RMG, ni pour ceux qui en sont dispensés en vertu d'une disposition légale. | UN | وهكذا، جُعلت المشاركة في تدابير الإدماج الاجتماعي والمهني شرطاً للاستفادة من ذلك القانون، ويستثنى منه أصحاب الطلبات غير المؤهلين لسوق العمل العادية أو للاستفادة من التدابير المنصوص عليها في القانون الخاص بالحد الأدنى المكفول للدخل، أو المستثنين منه بموجب حكم قانوني. |
21. Veiller à ce que les mesures prévues par la loi sur la < < lustration > > soient conformes aux obligations incombant à la Pologne en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Fédération de Russie); | UN | 21- يوصي بأن تكفل بولندا توافق التدابير المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتطهير مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان (الاتحاد الروسي)؛ |
21. Veiller à ce que les mesures prévues par la loi sur la < < lustration > > soient conformes aux obligations incombant à la Pologne en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Fédération de Russie); | UN | 21- يوصي بأن تكفل بولندا توافق التدابير المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتطهير مع التزامات بولندا بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان (الاتحاد الروسي)؛ |
Parmi les mesures prévues par la loi, il convient de citer en particulier, étant donné son impact en faveur des femmes, celle qui donne aux juges la possibilité de les protéger en obligeant l'agresseur à quitter la résidence qu'il partage avec la victime et qui fait un délit de la violence sexuelle entre conjoints. | UN | ومن بين التدابير الواردة في القانون لابد من استرعاء النظر بصفة خاصة، بالنظر إلى تأثيرها لصالح المرأة، إلى التدابير التي تقضي بتزويد القضاة بوسائل لحماية المرأة، وإصدار اﻷمر إلى المعتدي بترك المنزل الذي يتقاسمه مع الضحية، واعتبار العنف الجنسي بين الزوجين على أنه جريمة. |
- La loi 195 de 1995 a permis d'incorporer à la législation nationale les mesures prévues par la Convention pour la prévention et la répression des actes de terrorisme prenant la forme de délits contre les personnes ainsi que de l'extorsion connexe à ces délits lorsque de tels actes ont des répercussions internationales. | UN | :: القانون رقم 175 ل1995 الذي يدرج في تشريعاته المحلية التدابير الواردة في اتفاقية منظمة الدول الأمريكية المتعلقة بمنع أي أعمال إرهابية في شكل جرائم ضد الأشخاص وأي ابتزاز يتصل بذلك ويتسم بأهمية على المستوى الدولي والمعاقبة على تلك الأعمال. |
La position commune 2006/30/PESC remplace la position commune 2004/852/PESC, qui imposait les mesures prévues par la résolution 1572 (2004) et expirait le 15 décembre 2005; | UN | ويحل الموقف المشترك 2006/30/PESC محل الموقف المشترك 2004/852/PESC()، الذي فُرضت بموجبه التدابير الواردة في القرار 1572 (2004)، وانتهت صلاحيته في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Elle remplace la position commune 2004/852/PESC, qui instituait les mesures prévues par la résolution 1572 (2004) et expirait le 15 décembre 2005. | UN | ويحل الموقف المشترك 2006/30/CFSP محل الموقف المشترك 2004/852/CFSP()، الذي فرضت بموجبه التدابير الواردة في القرار 1572 (2004)، التي انتهى العمل بها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
f) D'amender les directives mentionnées au paragraphe 10 de la résolution 841 (1993) pour prendre en compte les mesures prévues par la présente résolution; | UN | " )و( تعديل المبادئ التوجيهية المشار اليها في الفقرة ١٠ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( لتأخذ في الاعتبار التدابير الواردة في هذا القرار؛ |