"les mesures prises par l'état" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها الدولة
        
    • بالتدابير التي اتخذتها الدولة
        
    • الخطوات التي اتخذتها الدولة
        
    • التدابير التي تتخذها الدولة
        
    • التدابير التي اعتمدتها الدولة
        
    • بالخطوات التي اتخذتها الدولة
        
    • بالجهود التي تبذلها الدولة
        
    • الإجراءات التي اتخذتها الدولة
        
    • التدابير المتخذة من الدولة
        
    • الخطوات التي تتخذها الدولة
        
    • الجهود التي بذلتها الدولة
        
    • بجهود الدولة
        
    • بالجهود التي بذلتها الدولة
        
    • جهود الدولة
        
    • بالتدابير التي اعتمدتها الدولة
        
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين.
    Veuillez décrire la situation de ces femmes aux Pays-Bas ainsi que les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN يرجى تقديم نبذة عن حالة النساء الفقيرات في هولندا، فضلا عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهذا الصدد.
    les mesures prises par l'État pour recenser à un stade précoce les personnes handicapées et déterminer leurs besoins éducatifs. UN التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان التشخيص المبكر للأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم التعليمية
    En particulier, donner des informations concernant les mesures prises par l'État partie pour: UN يرجى بوجه خاص تقديم معلومات تتعلق بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن ما يلي:
    Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de réviser et de modifier ledit article. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة الفصل 18 من الدستور وتعديله.
    Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation. UN يرجى بيان ماهية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذا الوضع.
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes palestiniennes de ces violences et faire en sorte que la loi soit dûment appliquée, notamment en menant des enquêtes, en engageant des poursuites et en sanctionnant les responsables. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية النساء الفلسطينيات من ذلك العنف ولضمان إنفاذ القانون على نحو ملائم بما في ذلك إجراء تحقيقات جدية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    À cet égard, fournir des renseignements actualisés sur les mesures prises par l'État partie pour poursuivre les auteurs de mutilations génitales féminines et prévoir des sanctions appropriées pour de tels actes. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمقاضاة مرتكبي أفعال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour faire respecter les dispositions de cette loi. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنفاذ أحكام هذا القانون.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour répondre à ces inquiétudes. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الشواغل.
    Parmi les mesures prises par l'État pour faire face à cette situation, signalons : UN وتتضمن التدابير التي اتخذتها الدولة لمواجهة هذه الحالة ما يلي:
    les mesures prises par l'État dans le domaine de l'éducation peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن إيجاز التدابير التي اتخذتها الدولة في مجال التعليم فيما يلي:
    Il se dit préoccupé par le pourcentage élevé d'enfants roms qui ne sont pas scolarisés et par les importants taux d'abandon, malgré les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة أطفال الروما الذين لا يحصلون على أي تعليم نظامي وإزاء ارتفاع معدلات التسرب الدراسي، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour que les droits des femmes bédouines arabes palestiniennes ayant perdu leurs terres ancestrales en raison des démolitions de maisons soient entièrement protégés. UN يرجى موافاة اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان توفير الحماية الكاملة لحقوق النساء البدويات من عرب فلسطين، اللائي فقدن أرض أجدادهن بسبب هدم المنازل.
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler ces problèmes. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour modifier ses politiques, ses programmes et ses procédures administratives, notamment: UN 6- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل سياساتها وبرامجها وإجراءاتها الإدارية، ولا سيما ما يلي:
    Veuillez fournir des informations à jour sur les mesures prises par l'État partie en réponse à ces observations. UN يرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة أوجه القلق هذه.
    Décrire en particulier les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les plaintes fassent l'objet d'une enquête indépendante, rapide et efficace. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان استقلال وسرعة وفعالية عمليات التحقيق في الشكاوى.
    L'objectif de ce plan d'action est d'intégrer la parité entre hommes et femmes à tous les stades de l'élaboration des politiques et dans toutes les mesures prises par l'État. UN وتهدف خطة العمل هذه إلى دمج المساواة بين الجنسين في جميع مراحل وضع السياسات وجميع التدابير التي تتخذها الدولة.
    les mesures prises par l'État partie sont insatisfaisantes. UN التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف غير مُرضية.
    Le Comité souhaite aussi recevoir, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des informations sur les mesures prises par l'État partie pour donner suite à la présente décision. UN وترغب اللجنة أيضاً في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذا القرار.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour réviser sa législation dans des domaines qui relèvent de la Convention, en particulier: UN ٥- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنقيح تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، تشمل اعتماد ما يلي:
    Le Comité souhaitera peut-être entrer en contact avec l'auteur pour lui demander si les mesures prises par l'État partie lui donnent satisfaction. UN وقد ترغب اللجنة في الاتصال بمقدمة البلاغ للسؤال عما إذا كانت راضية عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف.
    29. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, protéger et promouvoir les cultures minoritaires. UN 29- وتأسف اللجنة لانعدام المعلومات بشأن التدابير المتخذة من الدولة الطرف لحفظ لغات وثقافات الأقليات، وحمايتها وتعزيزها.
    Si tel est le cas, les mesures prises par l'État partie pour respecter la disposition de la Convention; UN فإن كان الأمر كذلك، فما هي الخطوات التي تتخذها الدولة للامتثال لأحكام الاتفاقية؛
    les mesures prises par l'État pour réduire la violence ou éliminer les inégalités n'ont pas été suffisantes pour faire progresser de manière sensible l'indice de développement humain. UN وقد قصرت الجهود التي بذلتها الدولة لكبح جماح العنف والتغلب على التفاوت عن تحسين مؤشر التنمية البشرية بدرجة كبيرة.
    Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour accroître le nombre de juges formés à la justice pour mineurs et à la Convention. UN 69- تُرحّب اللجنة بجهود الدولة الطرف لزيادة عدد القضاة المُدرّبين في قضاء الأحداث وعلى أحكام الاتفاقية.
    Il constate les mesures prises par l'État partie pour appliquer la Convention au moyen d'un certain nombre de programmes. UN وتنوه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية من خلال البرامج التي وضعتها.
    Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour répondre aux besoins spécifiques des mineurs, des femmes et des personnes handicapées en détention. UN ويُرجى تقديم معلومات عن جهود الدولة الطرف في تلبية الاحتياجات الخاصة للمحتجزين من القُصَّر والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    33. Tout en notant les mesures prises par l'État partie pour protéger les enfants albinos, le Comité se dit profondément préoccupé par les informations faisant état de massacres d'enfants albinos à Ruyigi et Cankuzo. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لحماية الأطفال المهق، لكنها تعرب عن قلقها البالغ لأن التقارير تفيد بقتل أطفال المهق في رويجي وكانكوزو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more