"les mesures prises par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها الحكومة
        
    • التدابير التي اتخذتها حكومة
        
    • الخطوات التي اتخذتها الحكومة
        
    • التدابير التي تتخذها الحكومة
        
    • بالتدابير التي اتخذتها الحكومة
        
    • الخطوات التي اتخذتها حكومة
        
    • الإجراءات التي اتخذتها الحكومة
        
    • الإجراءات التي اتخذتها حكومة
        
    • بالخطوات التي اتخذتها حكومة
        
    • الخطوات التي تتخذها الحكومة
        
    • الإجراءات التي تتخذها الحكومة
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • بالخطوات التي اتخذتها الحكومة
        
    • التدابير التي اتخذتها حكومتكم
        
    • والتدابير التي اتخذتها الحكومة
        
    Il est donc probable qu'ils se trouvent toujours au Burkina Faso, malgré les mesures prises par le Gouvernement. UN فمن المرجح إذن أنهم لا يزالون في بوركينا فاسو على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    Elle souhaite davantage de détails sur les mesures prises par le Gouvernement pour réduire les taux élevés de mortalité infantile et maternelle. UN وتود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لخفض معدلات الوفيات العالي بين الرضّع والأمهات.
    Notant en outre les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour donner suite à cette recommandation et décrire leurs effets concrets. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة ردا على هذه التوصية، وأثر تلك الخطوات.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la participation des filles dans des disciplines à prédominance masculine. UN ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة الطالبات في المجالات الدراسية التي يسودها الذكور عادة؟
    La Turquie a également exprimé sa satisfaction face à la prise de conscience des États fédérés de Micronésie en faveur de la protection de l'environnement et elle a salué les mesures prises par le Gouvernement à cette fin. UN كما أعربت تركيا عن تقديرها لوعي ميكرونيزيا بأهمية حماية البيئة، ورحبت بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لهذا الغرض.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les mesures prises par le Gouvernement israélien pour améliorer le sort de la population palestinienne des territoires et son niveau de vie. UN أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Il a demandé si les mesures prises par le Gouvernement étaient suffisantes pour résoudre tous les problèmes concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد.
    Les membres du Comité ont demandé des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation et améliorer les choses. UN وطلب اﻷعضاء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين تلك الحالة ومعالجتها.
    Ils ont demandé quelles étaient les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en oeuvre l'article 5 de la Convention. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية.
    Il a noté les mesures prises par le Gouvernement pour combattre la corruption en profondeur et de façon inclusive et durable. UN وأشارت إلى التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على الفساد بصورة كلية وشاملة ومستدامة.
    les mesures prises par le Gouvernement et différents acteurs du secteur de la santé sont salutaires de ce point de vue. UN ولا تخلو التدابير التي اتخذتها الحكومة ومختلف الفاعلين في القطاع الصحي من فائدة في هذا الصدد.
    Notant en outre les mesures prises par le Gouvernement du territoire pour développer les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, de l'enseignement et des communications, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Le taux de natalité a baissé malgré les mesures prises par le Gouvernement azerbaïdjanais pour soutenir les mères. UN وقال إن معدل الولادات انخفض على الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة أذربيجان لدعم اﻷمومة.
    les mesures prises par le Gouvernement pour renforcer la protection sociale sont examinées plus en détail dans le cadre des articles pertinents. UN وترد تفاصيل الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير حماية إضافية تحت مواد الاتفاقية ذات الصلة.
    Indiquer les mesures prises par le Gouvernement dans le cadre de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La Norvège souhaitait disposer de rapports sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence sexuelle. UN وأعربت النرويج عن الأمل في رؤية تقارير تتحدث عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمكافحة الاستغلال الجنسي.
    Notant les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre le racisme et le projet visant à créer une commission de l'unité et de l'égalité raciale, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة إنشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    Information sur les mesures prises par le Gouvernement de la République de Slovénie concernant le paragraphe 14 UN معلومات عن الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية سلوفينيا فيما يتعلق بالفقرة 14
    Le rapport qui suit expose les mesures prises par le Gouvernement danois ainsi que dans le cadre de l'Union européenne. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Il décrit, notamment, les mesures prises par le Gouvernement espagnol pour donner suite aux recommandations concrètes formulées par l'Instance permanente à sa huitième session. UN ويتناول بشكل خاص الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسبانيا بشأن التوصيات المحددة التي قدمها المنتدى الدائم في دورته الثامنة.
    Nous accueillons favorablement les mesures prises par le Gouvernement haïtien afin de déterminer les priorités en matière de réforme judiciaire, et nous nous réjouissons que la communauté internationale se soit déjà engagée à fournir un appui considérable aux autorités haïtiennes dans ce domaine. UN ونحن نرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة هايتي لوضع أولويات في مجال إصلاح الدوائر القضائية، وقد سعدنا لملاحظة أن المجتمع الدولي شرع بالفعل في توفير دعم لا يستهان به للسطات الهايتية في هذا الميدان.
    Décrivez les mesures prises par le Gouvernement dans le cas où les subventions ne seraient pas suffisantes. UN ويرجى وصف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمواجهة أي نقص محتمل في تلك الإعانات.
    Ceci s'inscrit dans les mesures prises par le Gouvernement japonais pour veiller à la sûreté de la navigation internationale. UN وهذا جزء من الإجراءات التي تتخذها الحكومة اليابانية لكي تضمن السلامة البحرية للملاحة العالمية.
    les mesures prises par le Gouvernement visent à créer une infrastructure et des conditions favorables au développement économique du Myanmar. UN وتركز الجهود التي تبذلها الحكومة على إنشاء هياكل أساسية وبيئة يستطيع في ظلهما الاقتصاد أن ينمو.
    Le Représentant spécial accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement en réponse à sa démarche. UN ويرحب الممثل الخاص بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لﻹستجابة الى شكاواه.
    e) Prière de décrire les mesures prises par le Gouvernement pour réduire les taux de mortinatalité et de mortalité infantiles et pour assurer le bon développement de l'enfant. UN (ه( يرجى وصف التدابير التي اتخذتها حكومتكم لخفض معدل المواليد الموتى.
    les mesures prises par le Gouvernement pour faciliter le retour à un régime civil sont accueillies dans le meilleur des cas avec un scepticisme teinté de cynisme. UN والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتيسير العودة إلى الحكم المدني يُنظر إليها في أفضل اﻷحوال بارتياب مشوب بالسخرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more