"les mesures prises pour accroître" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة لزيادة
        
    • بالتدابير المتخذة لزيادة
        
    • التدابير المتخذة لتعزيز
        
    En outre, donner des informations sur les mesures prises pour accroître leur représentation à des postes élevés de l'administration. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تمثيلهن في المناصب العليا في الوظائف العامة.
    Veuillez décrire les mesures prises pour accroître la participation des femmes occupant UN فيرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة كمُحاضر أقدم.
    À cet égard, fournir des informations sur les mesures prises pour accroître l'accès des garçons et des filles aux préservatifs. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة فرص حصول الذكور والإناث على الواقي.
    Il salue aussi, notamment, les mesures prises pour accroître les ressources afin de venir en aide aux victimes et de poursuivre les groupes criminels qui organisent ces activités illicites. UN كما ترحب في جملة أمور بالتدابير المتخذة لزيادة الموارد المخصصة لمساعدة الضحايا وملاحقة الجماعات الإجرامية التي تنظم هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Il salue aussi, notamment, les mesures prises pour accroître les ressources afin de venir en aide aux victimes et de poursuivre les groupes criminels qui organisent ces activités illicites. UN كما ترحب في جملة أمور بالتدابير المتخذة لزيادة الموارد المخصصة لمساعدة الضحايا وملاحقة الجماعات الإجرامية التي تنظم هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que les mesures prises pour accroître la participation des femmes autochtones et insulaires du détroit de Torrès ainsi que des handicapées à la vie publique demeurent insuffisantes. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس والنساء ذوات الإعاقة في الحياة العامة.
    J'ai demandé au Gouvernement de renforcer les mesures prises pour accroître les recettes douanières qui restent en deçà de nos attentes. UN وقد طلبت إلى الحكومة تعزيز التدابير المتخذة لزيادة إيرادات الجمارك التي ما زالت دون توقعاتنا.
    Elle souhaiterait des précisions sur les mesures prises pour accroître la sensibilisation des adolescents au problème. UN وأنها سترحب أيضا بأية معلومات حول التدابير المتخذة لزيادة التوعية بهذه المشكلة في صفوف الأولاد المراهقين.
    Veuillez décrire les mesures prises pour accroître la participation des femmes occupant des postes universitaires de rang élevé. UN فيرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة كمُحاضر جامعي أقدم.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour accroître le nombre et le pourcentage de ces enseignantes. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لزيادة اشتراك المرأة في مهنة التدريس في الجامعات والكليات المتوسطة.
    les mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique n'ont guère donné de résultats, et elle se demande si d'autres mesures sont prévues. UN وأضافت أن التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في صنع السياسات لم تكن ناجحة جداً وتساءلت عما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية من المخطط اتخاذها.
    Paragraphe 9: les mesures prises pour accroître la proportion de cas de violence sexiste traités par le système judiciaire et le résultat de ces mesures; UN التدابير المتخذة لزيادة عدد القضايا المتصلة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس التي تُعالَج في إطار النظام القضائي والنتائج التي أسفرت عنها هذه التدابير؛
    Elle était consciente des efforts accomplis mais tenait à souligner l'importance de l'enseignement bilingue et de l'enseignement dans la langue maternelle et a souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour accroître le taux d'achèvement de la scolarité chez les filles. UN ومع أن فنلندا تعترف بما بذل من جهود، فقد حرصت على تأكيد أهمية التعليم المزدوج والتعليم المقدم باللغة الأم، وتساءلت عن التدابير المتخذة لزيادة معدلات إكمال الفتيات لتعليمهن المدرسي.
    Donner des informations à jour sur l'adoption de la Politique nationale sur la santé de la procréation et indiquer les mesures prises pour accroître la proportion de femmes utilisant des méthodes contraceptives, laquelle varie, d'après les statistiques communiquées dans le rapport, de 7 à 18,6 % en fonction du niveau d'éducation. UN ويرجى تقديم أحدث المعلومات عن اعتماد سياسات وطنية تتعلق بالصحة الإنجابية، وبيان التدابير المتخذة لزيادة النسبة المئوية للنساء اللواتي يستخدمن موانع الحمل، وتتراوح هذه النسبة بين 7 و18.6 في المائة تبعاً للمستوى الثقافي للمرأة حسبما أشار إليه التقرير.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé des renseignements sur les mesures prises pour accroître les effectifs des établissements de santé qui, selon les données du rapport de 2010 du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, étaient notoirement insuffisants. UN وطلبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة عدد العاملين في المرافق الصحية الذي كان ضعيفاً جداً، بحسب التقرير المقدم من الدولة في عام 2010 إلى الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل(89).
    Les paragraphes 44 à 47 et 51 à 54 du rapport du Secrétaire général contiennent des informations sur les mesures prises pour accroître le nombre de fournisseurs agréés et le volume des achats effectués auprès des pays en développement ou en transition. UN 46 - ترد في الفقرات من 44 إلى 47 و من 51 إلى 54 من تقرير الأمين العام (A/64/284) معلوماتٌ عن التدابير المتخذة لزيادة تسجيل البائعين وحجم المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il salue aussi, notamment, les mesures prises pour accroître les ressources afin de venir en aide aux victimes et de poursuivre les groupes criminels qui organisent ces activités illicites. UN كما ترحب في جملة أمور بالتدابير المتخذة لزيادة الموارد المخصصة لمساعدة الضحايا وملاحقة الجماعات الإجرامية التي تنظم هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour accroître le taux de scolarisation des filles et la promulgation, au niveau national, d'une ordonnance sur l'enseignement primaire obligatoire (2002). UN ورحبت لجنة حقوق الطفل بالتدابير المتخذة لزيادة نسبة حضور الفتيات المدارس والأمر الوطني للتعليم الابتدائي الإلزامي (2002)(181).
    Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures prises pour accroître l'accès aux contraceptifs et les rendre plus abordables. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز سبل الحصول على وسائل منع الحمل وعرضها للبيع بأسعار معقولة.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour accroître le taux d'alphabétisation des filles et des femmes et pour réviser les programmes scolaires en vue d'éliminer les stéréotypes qu'ils pourraient véhiculer. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز محو الأمية بين الفتيات والنساء، ومراجعة المنهاج الدراسي قصد التخلّص من القوالب النمطية.
    De même, elle approuve les mesures prises pour accroître l'efficacité des activités des Nations Unies en matière de communications aux niveaux national et régional et espère que l'Équipe de suivi auprès des médias contribuera par ses travaux à donner une image réaliste des Nations Unies à la communauté internationale. UN وكذلك يوافق على التدابير المتخذة لتعزيز كفاءة أنشطة الاتصالات لﻷمم المتحدة على المستويين الوطني واﻹقليمي، ويأمل أن يساعد عمل فريق الاستجابة لوسائط اﻹعلام على خلق انطباع واقعي لﻷمم المتحدة داخل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more