"les mesures prises pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة لتحسين
        
    • بالتدابير المتخذة لتحسين
        
    • الخطوات المتخذة لتحسين
        
    • التدابير المتخذة لتعزيز
        
    • التدابير المتخذة لزيادة
        
    • بها التدابير المتخذة في تحسين
        
    • التدابير التي اتخذت لتحسين
        
    • الإجراءات المتخذة لتحسين
        
    • بالجهود المبذولة لتحسين
        
    • بالخطوات المتخذة لتحسين
        
    • التدابير الرامية إلى تحسين
        
    • الخطوات التي اتخذت لتحسين
        
    • من تدابير لتحسين
        
    • بالتدابير المتخذة لتعزيز
        
    • تدابير تحسين
        
    les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. UN وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية.
    Les Parties font des observations positives sur les mesures prises pour améliorer la qualité des données. UN تقديم الأطراف للتعقيبات الإيجابية على التدابير المتخذة لتحسين نوعية البيانات
    Veuillez expliquer en détail les mesures prises pour améliorer la participation des femmes d'ascendance africaine et autochtones à la vie politique. UN ويرجى زيادة توضيح التدابير المتخذة لتحسين المشاركة السياسية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système éducatif et l'augmentation du budget alloué au secteur de l'éducation. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين نظام التعليم وزيادة مخصصات الميزانية لهذا القطاع.
    Elle a salué les mesures prises pour améliorer l'efficacité du système judiciaire. UN وأثنت على الخطوات المتخذة لتحسين فعالية نظام العدالة.
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام التربية وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    Le Comité demande que des informations soient fournies dans le prochain rapport relatif au compte d'appui sur les mesures prises pour améliorer cette situation. UN وتطلب اللجنة تقديم معلومات في التقرير المقبل عن حساب الدعم بشأن التدابير المتخذة لتحسين هذا الوضع.
    les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à l'administration UN التدابير المتخذة لتحسين وصول المرأة إلى الإدارة
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام تعليم وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام تعليم وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer la gestion opérationnelle des arrangements existants en matière de participation aux coûts UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام التربية وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    Il a relevé avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système de justice pénale et a demandé des informations supplémentaires sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans ce domaine. UN ورحبت البحرين بالتدابير المتخذة لتحسين نظام العدالة الجنائية وطلبت مزيدا من المعلومات عن التقدم والتحديات في هذا الصدد.
    La Malaisie a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de détention, interdire l'enrôlement d'enfants soldats et renforcer l'application des lois. UN 74- ورحبت ماليزيا بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز، وحظر تجنيد الأطفال، وتعزيز إنفاذ القانون.
    La Slovénie a souhaité connaître les mesures prises pour améliorer la mise en œuvre du plan d'action en faveur des Roms 2007-2010 et pour l'appliquer de 2011 à 2015. UN وسألت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة لتحسين تنفيذ خطة العمل الخاصة بالروما للفترة ما بين عامي 2007 و2010 وعن تنفيذ هذه الخطة في الفترة بين عامي 2011 و2015.
    80. On trouvera dans la présente section les principales difficultés rencontrées dans l’exécution du programme de travail et les enseignements qui en ont été tirés, y compris les mesures prises pour améliorer les résultats et renforcer l’efficacité générale de l’organisation. UN يسلط هذا الفصل الضوء على التحديات الرئيسية والدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك التدابير المتخذة لتعزيز أداء البرنامج والفعالية التنظيمية العامة.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer, harmoniser et réformer le système conventionnel UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لزيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات ومواءمته وإصلاحه
    b) Quel est le pourcentage de ménages qui n'ont pas accès à une eau salubre en quantité suffisante au foyer ou à proximité immédiate, ventilé par région et par population urbaine/rurale, et quelles sont les mesures prises pour améliorer la situation; UN (ه( يرجى بيان السبل التي أسهمت بها التدابير المتخذة في تحسين أساليب إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية أو عرقلت إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour améliorer les taux d'alphabétisme et d'achèvement d'études scolaires dans l'État partie, notamment parmi les femmes et les filles des populations autochtones. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتحسين هذه المعدلات وأعداد النساء اللاتي أتممن دراستهن في الدولة الطرف، وبخاصة نساء وبنات الشعوب الأصلية.
    Autre exemple, les mesures prises pour améliorer l'accès aux services énergétiques dans les zones rurales créent des possibilités de développement industriel à petite échelle et donc de création de revenu, y compris pour les femmes. UN ومن الأمثلة الجديرة بالذكر أيضا الإجراءات المتخذة لتحسين سبل الحصول على الطاقة في الأرياف مما يفتح الباب أمام تنمية الصناعات الصغيرة وبالتالي توليد الدخل للسكان، بمن فيهم النساء.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la présentation des cadres de budgétisation axée sur les résultats. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتحسين عرض الأطر القائمة على النتائج.
    Tout en saluant les mesures prises pour améliorer l'accès à la justice, elle considérait que davantage d'efforts étaient nécessaires pour lutter contre la corruption. UN وبينما رحبت إستونيا بالخطوات المتخذة لتحسين الوصول إلى العدالة، فإنها أشارت إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لمكافحة الفساد.
    les mesures prises pour améliorer la transparence des travaux du Conseil constituent des développements positifs que nous ne pouvons que saluer. UN ونرى أن التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في أعمال المجلس تمثل تطورات إيجابية، وهي موضع ترحيبنا.
    Veuillez aussi fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer la sécurité et le bien-être à long terme des femmes victimes de violence sexuelle, dont il est fait mention au paragraphe 178 du rapport, et indiquer si des mesures similaires seront prises pour protéger les filles qui sont victimes de violence sexuelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت لتحسين سلامة من وقعن ضحايا للعنف الجنسي ومن نجون منه، وتحقيق رفاههن على المدى الطويل، على النحو المذكور في الفقرة 178 من التقرير، وبيان ما إذا كان سيجري اتخاذ خطوات مماثلة لحماية الفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف الجنسي.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la situation dans les prisons locales, tout en exprimant des inquiétudes au sujet du nombre d'informations faisant état de traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les établissements pénitentiaires. UN ورحبت النرويج بما اتُخذ من تدابير لتحسين الوضع في السجون المحلية، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدد التقارير المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون.
    Elle a également relevé les mesures prises pour améliorer l'égalité des sexes et a encouragé la Guinée équatoriale à poursuivre ses efforts en la matière. UN وأحاطت إسبانيا علما أيضا بالتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأعربت عن تشجيعها لغينيا الاستوائية لمواصلة بذل الجهود في هذا المضمار.
    La République islamique d'Iran a également demandé au Portugal des informations à jour sur les mesures prises pour améliorer les conditions de détention en vue notamment de remédier à la surpopulation carcérale, à l'inadéquation des structures, aux problèmes de santé, aux violences physiques et aux atteintes sexuelles. UN وطلبت أيضاً تقديم تقرير محدّث عن تدابير تحسين ظروف السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك الاكتظاظ، وعدم كفاءة المرافق، والمشاكل الصحية وحالات الاعتداء البدني والجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more