"les mesures prises pour combattre" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • التدابير المتخذة من أجل مكافحة
        
    • من تدابير لمكافحة
        
    • تدابيرها لمكافحة
        
    • التدابير المُتخذة لمكافحة
        
    • بالخطوات المتخذة لمكافحة
        
    • بالإجراءات المتخذة لمكافحة
        
    • الخطوات المتخذة للتصدي
        
    • الخطوات المتخذة لمكافحة
        
    • الإجراءات المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير المتخذة للتصدي
        
    • التدابير المتخذة من أجل التصدي
        
    • للتدابير المتخذة لمكافحة
        
    • بالتدابير المتخذة لمكافحة
        
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف.
    Cependant, il faut rappeler que les mesures prises pour combattre le fanatisme ne doivent pas l'être au détriment des obligations contractées par ailleurs. UN غير أنه يجب التذكير بأن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب يجب ألا تتخذ على حساب الالتزامات المتعهد بها من ناحية أخرى.
    Elle a insisté sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et protéger les personnes victimes de la traite. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    570. Tout en notant les mesures prises pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables, le Comité recommande à l'État partie: UN 570- وبينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي:
    78. Le PRESIDENT, parlant en tant que membre du Comité, dit que celui-ci est conscient des difficultés auxquelles fait face le Gouvernement péruvien, mais que les mesures prises pour combattre le terrorisme ne doivent pas entrer en contradiction avec les obligations internationales du pays. UN ٨٧- الرئيس تحدث بصفته عضواً في اللجنة فقال إن اللجنة تقدر الصعوبات التي تواجهها حكومة بيرو لكن من اللازم ألا يتعارض ما تتخذه من تدابير لمكافحة اﻹرهاب مع التزاماتها الدولية.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter la législation proposée et à renforcer les mesures prises pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع المقترح وعلى تقوية تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفل.
    Le Comité a également rappelé au Gouvernement éthiopien son engagement de soumettre ses rapports périodiques en retard et l'a prié d'inclure dans son rapport des informations concernant les mesures prises pour combattre la violence raciale, les préjugés raciaux et l'intolérance entre les groupes ethniques. UN وذكَّرت اللجنة إثيوبيا أيضاً بالتزامها تقديم تقاريرها التي فات موعدها، وطلبت تضمين تلك التقارير معلومات عن التدابير المُتخذة لمكافحة العنف القائم على دوافع عنصرية، والتحيز العنصري والتعصب بين الجماعات العرقية.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات.
    Cependant, il n'y est rien dit sur les mesures prises pour combattre ces pratiques discriminatoires et ces stéréotypes. UN لكن التقرير لا يذكر شيئاً عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات والقوالب النمطية التمييزية.
    Il lui demande de communiquer des informations et des données sur les mesures prises pour combattre ce phénomène dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات وبيانات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le Bahreïn a demandé des informations supplémentaires sur les mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes et a fait des recommandations. UN وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وقدمت توصيات.
    Elle a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز.
    Il lui a demandé de donner des précisions sur les mesures prises pour combattre et sanctionner la violence familiale à l'égard des femmes. UN وطلبت البرازيل إلى أذربيجان أن تسهب في بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    206. Le Gouvernement est conscient du fait que les mesures prises pour combattre la pauvreté resteront inefficaces tant que les femmes pauvres seront perçues comme des bénéficiaires inactives du développement social. UN 206- تدرك الحكومة حقيقة أن التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر لن تكون فعالة عندما ينظر إلى المرأة الفقيرة بوصفها مستفيدة سلبية من التنمية الاجتماعية.
    66. La Suisse a relevé avec beaucoup d'intérêt les mesures prises pour combattre toutes les formes de discrimination, et elle a encouragé la NouvelleZélande à poursuivre ses efforts sur ce plan, en particulier pour lutter contre les discriminations basées sur l'origine ethnique. UN 66- وأشارت سويسرا بمزيد من الاهتمام إلى التدابير المتخذة من أجل مكافحة جميع أشكال التمييز، وشجعت نيوزيلندا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة جميع أشكال التمييز، لا سيما القائمة على أساس الأصل الإثني.
    Il rappelle aux États qu'ils doivent veiller à ce que les mesures prises pour combattre le terrorisme soient compatibles avec les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme et des réfugiés et le droit international humanitaire. UN ويذكّر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل توافق ما قد تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter la législation proposée et à renforcer les mesures prises pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع المقترح وعلى تقوية تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفل.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées, ainsi que pour accroître leurs possibilités d'accès à l'éducation et à l'emploi. UN 6- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وعن التدابير المُتخذة لزيادة فرصهن في الحصول على التعليم والعمل.
    12. Le Comité salue les mesures prises pour combattre et prévenir la violence à caractère raciste, y compris l'introduction de peines plus lourdes dans le Code pénal ainsi que la création d'une équipe spéciale interministérielle chargée de mettre en œuvre le Plan d'action pour la prévention de toutes les formes de discrimination. UN 12- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة ومنع أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية، بما في ذلك تشديد العقوبات في القانون الجنائي، وكذلك إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوزارات يعهد إليها بتنفيذ خطة العمل من أجل منع جميع أشكال التمييز.
    Il a relevé avec intérêt les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et renforcer la coopération entre les institutions en ce qui concernait la traite et l'asile. UN وأشادت بالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ولتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات في مجال الاتجار واللجوء.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures prises pour combattre ces phénomènes et appliquer les recommandations des comités. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتخذة للتصدي لهذه الظواهر وتنفيذ توصيات اللجنتين.
    Elle a aussi salué les mesures prises pour combattre toutes les formes de discrimination, en dépénalisant les rapports sexuels entre partenaires de même sexe. UN وأثنت على الخطوات المتخذة لمكافحة جميع أشكال التمييز من خلال عدم تجريم العلاقات بين شريكين من جنس واحد.
    Donner des informations sur les mesures prises pour combattre l'acceptation généralisée des stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لمكافحة القبول الواسع الانتشار للأدوار النمطية للمرأة والرجل في البلد.
    Elle a demandé des précisions, entre autres, sur les mesures prises pour combattre la violence à l'encontre des femmes et pour intensifier la scolarisation des filles, ainsi que pour faire face à l'impunité et à la corruption, dans la police et dans l'armée en particulier. UN ووجهت أسئلة عن جملة أمور من بينها التدابير المتخذة للتصدي للعنف الجنساني ولزيادة إلحاق البنات بالمدارس، والإفلات من العقاب والفساد، وبصفة خاصة في أوساط الشرطة والعسكريين.
    Relevant par ailleurs qu'une forte criminalité sévissait notoirement dans certaines agglomérations, elle a sollicité des précisions sur les mesures prises pour combattre ce phénomène. UN ولاحظت أيضاً أنّ بعض التجمعات السكانية معروفة بارتفاع معدلات الجريمة فيها واستعلمت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة.
    g) Un exposé succinct sur les mesures prises pour combattre et interdire la corruption passive et active; UN )ز( ملخصا للتدابير المتخذة لمكافحة ومنع الفساد والرشوة؛
    59. Le Groupe de travail demande aux États de ne pas soutenir, directement ou indirectement, et ne pas tolérer de quelque manière que ce soit les organisations terroristes ou les terroristes qui, sur leur territoire, planifient ou préparent des actes terroristes à l'étranger, et salue les mesures prises pour combattre le terrorisme international. UN 59- يطلب الفريق العامل إلى الدول الامتناع عن تقديم الدعم المباشر أو غير المباشر وعدم التساهل مع تلك المنظمات وأولئك الإرهابيين، للمنظمات الإرهابية أو الإرهابيين الذين يخططون أو يعدون داخل أقاليمها لأعمال إرهابية لتنفيذها في الخارج، كما يرحب بالتدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more