"les mesures proposées par le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي اقترحها الأمين
        
    • للتدابير التي اقترحها الأمين
        
    • الإجراءات التي اقترحها الأمين
        
    Nous étudierons les mesures proposées par le Secrétaire général dans le cadre de ses compétences, et nous assurerons la promotion des mesures, suggérées par le Secrétaire général ou par d'autres, que nous considèrerons utiles pour la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وسنعزز التدابير التي اقترحها الأمين العام وغيره والتي نعتبرها مفيدة لإنعاش الجمعية العامة.
    Le Bélarus appuie les mesures proposées par le Secrétaire général pour combattre la faim, la pauvreté et la maladie. UN وتؤيد بيلاروس أيضا التدابير التي اقترحها الأمين العام لمكافحة الجوع، والفقر، والأمراض.
    La délégation suisse appuie les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale, notamment la recommandation visant à le renforcer en tant que système. UN وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام.
    Nous insistons sur la nécessité de mettre rapidement en oeuvre les mesures proposées par le Secrétaire général. UN وإننا نؤكد على الحاجة إلى التنفيذ السريع للتدابير التي اقترحها الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام.
    5. Note que les mesures proposées par le Secrétaire général et recommandées par le Comité consultatif ont essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'exécution des programmes et des budgets; UN 5 - تلاحظ أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات،
    Dans ces conditions, les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport (A/59/826) sont à notre sens appropriées. UN وفي تلك الظروف، فإننا نؤمن بأن التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره (A/59/826) تدابير مناسبة.
    Le Comité relève que les mesures proposées par le Secrétaire général, qui font suite dans une large mesure aux conclusions des études qui ont été réalisées au sujet de l'évaluation de la sécurité, auraient pour effet de mettre les installations des Nations Unies davantage en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges. UN وتلاحظ اللجنة أن التدابير التي اقترحها الأمين العام، والتي نجمت بقدر كبير من استنتاجات دراسات التقييم الأمني المكتملة، من شأنها أن تزيد مستوى امتثال الأمم المتحدة للمعايير الأمنية الدنيا المعمول بها في المقار وللمعايير الأمنية الدنيا المعمول بها.
    5. Note que les mesures proposées par le Secrétaire général et recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ont essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'exécution des programmes et des budgets; UN 5 - تلاحظ أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات؛
    < < les mesures proposées par le Secrétaire général et recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires [avaient] essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'exécution des programmes et des budgets. > > UN " أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تُعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات " .
    < < les mesures proposées par le Secrétaire général et recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires [avaient] essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'exécution des programmes et des budgets. > > UN " أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تُعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات " .
    les mesures proposées par le Secrétaire général sur la meilleure façon de nous soumettre le budget - par exemple grâce à un exposé de nos priorités, à des documents plus succincts mais plus stratégiques, à des réunions moins nombreuses mais plus ciblées et au renforcement des services de contrôle interne et d'évaluation - sont donc des suggestions utiles. UN وبالتالي فإن التدابير التي اقترحها الأمين العام بشأن كيفية تقديم الميزانية إلينا بشكل أفضل - مثل عرض أولوياتنا، وجعل التوثيق أكثر إيجازا وطابعا استراتيجيا، وتقليل الاجتماعات وجعلها أكثر تركيزا، وتعزيز خدمات المراقبة والتقييم - هي تدابير مفيدة جدا.
    La Fédération de Russie appuie le plan à moyen terme révisé pour la période 2002-2005 et les mesures proposées par le Secrétaire général en vue de réaffecter les ressources limitées de l'Organisation en fonction des priorités, des objectifs et des mandats retenus par les États Membres. UN 22 - والاتحاد الروسي يؤيد الخطة المتوسطة الأجل المنقحة، التي تتعلق بالفترة 2002-2005، إلى جانب التدابير التي اقترحها الأمين العام من أجل إعداد تخصيص موارد المنظمة المحدودة وفق ما حددته الدول الأعضاء من أولويات وأهداف وولايات.
    En approuvant les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur les administrateurs recrutés sur le plan national (A/62/762), l'Assemblée générale prendrait une décision qui contribuerait à réduire les taux de vacance de postes toujours trop élevés constatés dans les missions pour cette catégorie de personnel et qui favoriserait le renforcement des capacités nationales et le développement. UN 31 - وأضافت أنه من خلال الموافقة على التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن الموظفين الفنيين الوطنيين (A/62/762)، ستسهم الجمعية العامة في الحد من الارتفاع المزمن لمعدلات الشغور بالنسبة إلى الموظفين الفنيين في بعثات حفظ السلام، وبالتالي تسهم في تعزيز القدرات والتنمية على المستوى الوطني.
    En approuvant le passage à la budgétisation axée sur les résultats, l’Assemblée générale a noté «que les mesures proposées par le Secrétaire général… ont essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l’exécution des programmes et du budget»[32]. UN وقد أشارت الجمعية العامة للأمم المتحدة عند موافقتها على التحول إلى الميزنة المستندة إلى النتائج إلى أن " التدابير التي اقترحها الأمين العام ترمي في جوهرها إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات " ().
    les mesures proposées par le Secrétaire général font suite à l'adoption d'un système de budgétisation axée sur les résultats par l'Assemblée générale (voir ses résolutions 52/12 B du 19 décembre 1997, 53/205 du 18 décembre 1998 et 55/231 du 20 décembre 2000) et à la rationalisation de la présentation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20042005, que l'Assemblée examine actuellement. UN 4 - وتتبع التدابير التي اقترحها الأمين العام نهج الميزنة على أساس النتائج الذي اعتمدته الجمعية العامة (انظر قرارات الجمعية 52/12 باء المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1997 و 53/205 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 و 55/231 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000) وتبسيط عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 التي تنظر فيها الجمعية في الوقت الحالي.
    29. Le Kazakhstan appuie les mesures proposées par le Secrétaire général en vue de renforcer les capacités de l'ONU en matière de déploiement rapide et il approuve l'action menée à cet égard par le Département des opérations de maintien de la paix. UN ٢٩ - وأعربت عن دعمها للتدابير التي اقترحها الأمين العام لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الانتشار السريع، ووافقت على العمل الذي قامت به إدارة عمليات حفظ السلام في ذلك الصدد.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les mesures proposées par le Secrétaire général au paragraphe 67 b) de ce rapport. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام في الفقرة 67 (ب) من نفس التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more