"les mesures que le gouvernement a prises" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها الحكومة
        
    • الخطوات التي اتخذتها الحكومة
        
    • الخطوات التي تتخذها الحكومة
        
    Il décrit également les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir les droits de la femme et de la fille. UN وهو يسلط الضوء على التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة والطفلة.
    Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement a prises pour faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens de s'en prévaloir. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها.
    Veuillez renseigner sur les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir l'égalité des chances en matière d'emploi pour les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز تكافؤ فرص العمالة للمرأة والرجل.
    Il aimerait ensuite connaître les mesures que le Gouvernement a prises pour assurer une large diffusion du Protocole facultatif, comme le requiert son article 13. UN وثانيا، طلب معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتعريف بالبروتوكول الاختياري على نطاق واسع وفقا لنص المادة 13 منه.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures que le Gouvernement a prises afin d'améliorer l'accès des jeunes aux soins de santé procréative et des informations sur l'évolution des possibilités d'accès depuis 2000. UN 24 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لتحسين إمكانية حصول الشابات على الرعاية الصحية الإنجابية والخدمات المتعلقة بها، وتوفير معلومات عن الاتجاهات فيما يتعلق بإتاحة الحصول عليها منذ عام 2000.
    Veuillez renseigner sur les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir l'égalité des chances en matière d'emploi pour les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز تكافؤ فرص العمالة للمرأة والرجل.
    Troisièmement, elle demande les mesures que le Gouvernement a prises pour éliminer l'analphabétisme chez les femmes et voudrait savoir si ces mesures sont liées à la politique de lutte contre la pauvreté et le sous-emploi en milieu rural. UN وثالثا، سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمحو الأمية في صفوف النساء وما إذا كانت هذه التدابير مرتبطة بسياسة القضاء على الفقر والتخلف في المجتمعات الريفية.
    Veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement a prises pour apporter des solutions à la situation des employés de maison et notamment les dispositions devant permettre à ces employés de bénéficier de la législation du travail en vigueur. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة وضع خدم البيوت، بما فيها التدابير التي تكفل استفادتهم من قوانين العمل المعمول بها.
    Veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement a prises pour apporter des solutions à la situation des employés de maison et notamment les dispositions devant permettre à ces employés de bénéficier de la législation du travail en vigueur. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة وضع خدم البيوت، بما فيها التدابير التي تكفل استفادتهم من قوانين العمل المعمول بها.
    Il aimerait donc connaître les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour faire en sorte que les femmes qui soumettent des rapports au Comité ne fassent pas l'objet de mauvais traitement ou d'intimidation. UN ولذلك فإنه يرغب في أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة أو سوف تتخذها لضمان عدم خضوع النساء اللائي قدمن رسائل إلى اللجنة لسوء المعاملة أو الترهيب.
    Quelles sont les mesures que le Gouvernement a prises pour mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes, mener promptement des enquêtes impartiales et sanctionner les auteurs comme il se doit? UN وما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لوضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب، ولإجراء تحقيقات نزيهة، وفي الوقت المناسب، ولمعاقبة الجناة معاقبة مناسبة؟
    À cet égard, l'Autriche a demandé à la Pologne d'exposer les motifs de cette abolition et les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines de la vie et pas uniquement sur le marché du travail. UN وفي هذا الصدد، طلبت النمسا إلى بولندا أن تعرض بالتفصيل الأسباب الكامنة وراء قرار الإلغاء هذا، وسألتها عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة وليس في سوق العمل فقط.
    À cet égard, l'Autriche a demandé à la Pologne d'exposer les motifs de cette abolition et les mesures que le Gouvernement a prises pour promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines de la vie et pas uniquement sur le marché du travail. UN وفي هذا الصدد، طلبت النمسا إلى بولندا أن تعرض بالتفصيل الأسباب الكامنة وراء قرار الإلغاء هذا، وسألتها عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة وليس في سوق العمل فقط.
    Mme Zou Xiaqiao dit que les femmes continuent d'être sous représentées dans les postes de responsabilité et elle aimerait connaître les mesures que le Gouvernement a prises pour augmenter leur participation. UN 55- السيدة زوو زياكيياو: قالت إن المرأة تظل ضعيفة التمثيل في مناصب اتخاذ القرار. وهي تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة.
    Le Gouvernement a également rédigé des rapports avec le parlement tous les ans depuis 1995 sur la situation et l'évolution des conditions de vie des enfants et des jeunes, ainsi que sur les mesures que le Gouvernement a prises concernant ces conditions de vie, et a présenté des rapports tous les ans depuis 2000 sur les mesures prises pour réduire le problème de la drogue. UN ومنذ عام 1995، ظلت الحكومة تقدم تقارير سنوية للبرلمان عن الحالة وعن تطور ظروف حياة الأطفال والشباب، وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة فيما يتصل بظروف العيش هذه. وظلت الحكومة منذ عام 2000 تقدم تقارير سنوية عن الإجراءات التي اتخذت للحد من مشكلة المخدرات.
    Relativement à ses précédentes observations concernant les mesures que le Gouvernement a prises en vue de protéger les femmes contre une réduction de salaire pour cause de grossesse, de maternité ou de responsabilités familiales, la Commission a noté que le Gouvernement avait proposé un amendement aux textes concernant le droit aux prestations durant la période de grossesse et de maternité. UN وبالنسبة إلى تعليقات اللجنة السابقة على التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية النساء من خفض الأجور نتيجة للحمل أو الأمومة أو المسؤوليات العائلية لاحظت اللجنة أن الحكومة قد اقترحت تعديلا يتعلق بالمستحقات خلال فترتي الحمل والأمومة.
    Quelles sont les mesures que le Gouvernement a prises pour faire en sorte que la promotion de l'égalité entre les sexes et la pleine application de la Convention deviennent une partie intégrante et un objectif prioritaire de l'État dans la reconstruction du pays après des années de conflit? UN 3 - ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة جعل تشجيع المساواة بين الجنسين والتنفيذ التام للاتفاقية يشكلان جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة بناء البلد ومن الأهداف ذات الأولوية بالنسبة للدولة بعد مرور سنوات من الصراع؟
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures que le Gouvernement a prises pour donner suite à la recommandation du Comité. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre afin de modifier toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et non conformes à la Convention. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والتي لا تمتثل للاتفاقية.
    Enfin, et au vu de l'information reçue par le Comité touchant les sévices auxquels les migrants sont exposés, notamment les migrants sans papiers et les demandeurs d'asile, elle aimerait recevoir des précisions sur les mesures que le Gouvernement a prises pour protéger les travailleuses migrantes. UN 46 - وأخيرا، بالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة عن سوء معاملة المهاجرين، وخاصة المهاجرين بلا وثائق وطالبي اللجوء، أعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية المهاجرات العاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more