Sont indiquées d'autre part les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité, avec, pour celles dont la mise en oeuvre n'est pas achevée, un calendrier de réalisation. | UN | إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت. |
Le Comité demande de plus amples informations sur les mesures qui ont été prises ou qui seront prises à titre de suivi de la Déclaration de 1963 sur le droit coutumier. | UN | وهي تطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ كمتابعة ﻹعلان القانون العرفي لعام ١٩٦٣. |
Préciser les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées en la matière. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسألة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises ou envisagées pour encourager les femmes à se tourner, dans l'enseignement secondaire ou supérieur, vers un éventail plus large de disciplines, notamment celles où elles sont traditionnellement absentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتشجيع النساء على اختيار مجموعة واسعة من المواضيع في المدرسة الثانوية والتعليم العالي، تشمل مواضيع غير تقليدية. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à la révision du Code pénal et préciser le calendrier prévu. | UN | يرجى الإشارة إلى الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها للتعجيل بتنقيح قانون العقوبات، وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده. |
M. Castillero Hoyos souhaite connaître les mesures qui ont été prises ou seront prises pour régler la question de la charia. | UN | 22 - السيد كاستييرو أويوس: قال إنه يود معرفة الخطوات التي اتخذت أو ستتخذ لتناول مسألة قانون الشريعة. |
Notant que le rapport du Gouvernement ne contenait rien de nouveau sur ce point, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما. |
Veuillez préciser les mesures qui ont été prises ou que l'État partie envisagerait de prendre afin de faire cesser toute détention arbitraire. | UN | ويُرجى تحديد التدابير التي اتُخذت أو التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها بغية وضع حد للاحتجاز التعسفي. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est prévu de prendre dans ce domaine. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Des renseignements sont aussi fournis sur les mesures qui ont été prises ou le seront pour donner effet aux recommandations pertinentes du Comité, y compris un calendrier lorsque la mise en oeuvre de ces mesures n'est pas achevée. | UN | وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير. |
Fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour assurer le droit à la liberté d'association et pour faciliter l'action des syndicats existants. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي سيتم اتخاذها من أجل ضمان الحق في حرية تكوين الجمعيات وتسهيل عمل النقابات الموجودة. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d’indiquer, dans le cadre du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite à la recommandation des Inspecteurs. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبين، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ما هي التدابير التي اتخذت أو سوف تتخذ بغية تنفيذ توصية المفتشين. |
Le présent rapport contient des renseignements sur les mesures qui ont été prises ou qui doivent l'être pour donner suite aux recommandations figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 2005. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يتعين اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises ou envisagées pour encourager les femmes à se tourner, dans l'enseignement secondaire ou supérieur, vers un éventail plus large de disciplines, notamment celles où elles sont traditionnellement absentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتشجيع المرأة على توسيع نطاق المواد التي تدرسها في مدارس المرحلة الثانوية وما بعد الثانوي، بحيث تشمل مواد دراسية غير تقليدية. |
Veuillez aussi indiquer les mesures qui ont été prises ou qui sont prévues pour promouvoir la participation et la représentation des femmes issues de groupes défavorisés, telles que les migrantes, les femmes âgées, les femmes handicapées et les femmes des zones rurales. | UN | ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل النساء المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والمرأة في المناطق الريفية. |
Aux paragraphes 7 à 37 de son rapport, le Secrétaire général indique les mesures qui ont été prises ou qui doivent l'être pour appliquer les recommandations nouvelles ou réitérées du Comité, le département responsable, le degré de priorité donné à chaque recommandation et, le cas échéant, l'échéance prévue pour son application. | UN | وترد في الفقرات من 7 إلى 37 من تقرير الأمين العام معلومات عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات المجلس الجديدة والمكررة، والإدارة المسؤولة، ومستوى الأولوية الممنوحة لكل توصية، وعند الاقتضاء، مواعيد التنفيذ المستهدفة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour faire cesser l'exploitation de travailleuses migrantes qui, selon les informations reçues, se trouvent piégées dans l'industrie du sexe ou sont soumises à un travail forcé dans des exploitations agricoles, et sont privées de leurs droits à des services sanitaires et juridiques et à d'autres services. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتصدي لحالات استغلال العاملات المهاجرات اللاتي يقعن، وفقا للمعلومات الواردة، في فخ تجارة الجنس أو اللاتي يتم استغلالهن في أعمال السخرة في المزارع وحرمانهن من حقوقهن في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية والخدمات القانونية وغيرها. |
Le Comité aimerait que la délégation fournisse des renseignements sur les mesures qui ont été prises ou qui sont prévues pour en finir avec la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans la communauté rom. | UN | وقالت إن اللجنة تود تلقي معلومات عن الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها، للقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في أوساط مجتمع الروما. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à la révision du Code pénal et préciser le calendrier prévu. | UN | يرجى الإشارة إلى الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها للتعجيل بتنقيح قانون العقوبات، وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده. |
Quelles mesures ont été prises pour réduire les taux de mortalité maternelle et s'attaquer aux disparités tant dans le pays qu'entre les villes et les campagnes? Veuillez décrire les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour accroître le nombre de centres de soins de santé primaires et en faciliter l'accès, notamment en milieu rural. | UN | فما هي التدابير التي اتخذت لتخفيض هذه المعدلات ولمعالجة الفروق داخل البلد وكذلك بين المناطق الريفية والحضرية؟ يرجى وصف الخطوات التي اتخذت أو التي يعتزم اتخاذها لزيادة عدد مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة القدرة على الوصول إليها، لا سيما في المناطق الريفية. |
Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre en vue de faire en sorte que cette disposition de la Convention soit pleinement appliquée aux femmes qui exercent des fonctions de direction. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا البند من الاتفاقية تطبيقا تاما على النساء اللائى يشغلن مناصب مديرات. |
Quelles sont les mesures qui ont été prises ou appliquées pour lutter contre le harcèlement sexuel au travail? Existe-t-il des programmes garantissant une plus stricte application de la loi de 1998 sur la protection de la main-d'œuvre ou renforçant ses dispositions sur le harcèlement sexuel? | UN | 18 - ما هي التدابير التي اتُخذت أو نُفذت لمكافحة التحرش الجنسي في العمل؟ هل هناك أي برامج لإنفاذ قانون حماية العاملين الصادر عام 1998 بطريقة أكثر صرامةً أو لتعزيز أحكامه الخاصة بمكافحة التحرش الجنسي؟ |
Veuillez donner des informations sur les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour améliorer les perspectives d'emploi et les possibilités de formation des femmes dans la fonction publique, et éliminer les écarts de salaire entre les sexes. | UN | يرجى إعطاء معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو التدابير المتصورة لزيادة فرص العمالة والتوظيف للمرأة في مجال الخدمة المدنية وإزالة أية فوارق في الأجور بين الجنسين. |