"les mesures sociales" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الاجتماعية
        
    • للتدابير الاجتماعية
        
    • والتدابير الاجتماعية
        
    Les pays doivent être en mesure de participer aux échanges dans le cadre du processus de mondialisation en adoptant les mesures sociales, économiques et environnementales appropriées. UN ويجب على البلدان أن تهيئ نفسها لعملية العولمة، باتخاذ التدابير الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الملائمة.
    Il demande ainsi, par exemple, quelles sont les mesures sociales destinées à appuyer le projet de loi sur la violence familiale. UN وطلب مثلاً بيان التدابير الاجتماعية الرامية إلى دعم مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة.
    Les domaines traités sont l'information, les mesures sociales et l'assistance au développement, les mesures juridiques et l'application des lois, la réadaptation et la réinsertion ainsi que la coordination internationale. UN وتنطوي هذه الاستراتيجيات على توفير المعلومات واتخاذ التدابير الاجتماعية وتقديم المساعدة اﻹنمائية واتخاذ تدابير قانونية والعمل على تنفيذ القوانين وإعادة التأهيل واﻹدماج والتنسيق على المستوى الدولي.
    :: les mesures sociales, juridiques ou politiques commencent à porter des fruits et le nombre des litiges, notamment fonciers et entre communautés, est en recul. UN :: بدء ظهور نتائج التدابير الاجتماعية والقانونية والسياسية من خلال إسهامها في الحد من النزاعات، بما في ذلك النزاعات على الأراضي والنزاعات الطائفية
    43. les mesures sociales devraient être le reflet de la volonté des États de réaliser le droit des enfants à la protection et couvrir la fourniture de services essentiels ciblés. UN 43- ينبغي للتدابير الاجتماعية أن تجسد التزام الحكومة بإنفاذ حقوق الطفل في الحماية وتوفر خدمات أساسية وتستهدف الأطفال خصيصاً.
    Cette attribution englobe l'hébergement dans un centre d'accueil, les mesures sociales qui s'imposent, le droit à un moyen de transport pour se rendre aux rendez-vous qui sont fixés, par exemple, avec les autorités ou dans les hôpitaux, et rentrer à son domicile, ainsi que l'accès aux traitements médicaux nécessaires. UN ويشمل ذلك الإيواء في أحد مراكز اللجوء، والتدابير الاجتماعية اللازمة والحق في التنقل لأغراض حضور المواعيد المحددة مع السلطات أو المستشفيات أو غيرها، فضلاً عن الحصول على العلاج الطبي الضروري.
    42. Prendre toutes les mesures sociales, éducatives et juridiques nécessaires pour éliminer la pratique des mutilations génitales féminines (Italie); UN 42- اتخاذ جميع التدابير الاجتماعية والتعليمية والقانونية للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (إيطاليا)؛
    Le premier type de mesures a pour but d'éliminer les situations spécifiques qui peuvent faciliter la corruption, tandis que les mesures sociales sont axées sur des facteurs sociaux ou économiques de caractère plus général et visent à créer des conditions de nature à décourager de telles infractions. UN فالأولى تعنى بمعالجة ظروف معينة قد تقع فيها جرائم ذات صلة بالفساد، في حين تركز التدابير الاجتماعية على عوامل اجتماعية أو اقتصادية أعم، وتهدف إلى إيجاد ظروف تثني عن ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    L'aide est de nature palliative, curative ou préventive et intervient à titre subsidiaire, complétant ainsi les mesures sociales et les prestations financières prévues par d'autres lois et règlements, que le bénéficiaire est tenu d'épuiser. UN وللمساعدة طابع إنقاذي أو علاجي أو وقائي، وتقدَّم على أساس فرعي، مكملةً بذلك التدابير الاجتماعية والخدمات المالية المقدمة بموجب قوانين وأنظمة أخرى يتعين على المستفيد استنفادها.
    Sa stratégie consiste à développer l'information, l'éducation, les lois et leur application, les mesures sociales et l'assistance au développement, la réadaptation et la réinsertion ainsi que la coordination internationale pour lutter contre la prostitution des enfants. UN وتشتمل استراتيجياته على السعي إلى توفير مزيد من المعلومات، والعمل على اتخاذ مزيد من التدابير القانونية والقيام بإنفاذ القوانين، واتخاذ التدابير الاجتماعية وتقديم المساعدة اﻹنمائية وإعادة التأهيل واﻹدماج والتنسيق على المستوى الدولي لمعالجة مسألة بغاء اﻷطفال.
    Au niveau des pays, les gouvernements devraient formuler leurs stratégies de développement durable suivant leurs besoins respectifs et mettre en place les mesures sociales, législatives et administratives nécessaires à la mise en œuvre de ces stratégies, tout en tenant compte des mesures de protection de l'environnement et de la nécessité de rester en harmonie avec la nature. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي للحكومات أن ترسم استراتيجياتها للتنمية المستدامة استنادا إلى احتياجاتها الخاصة وأن تطبق التدابير الاجتماعية والتشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ تلك الاستراتيجيات آخذة في الاعتبار تدابير الحماية البيئية والانسجام مع الطبيعة.
    60. Il convient en particulier de noter que toutes les mesures sociales visant à renforcer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels ont été élaborées dans l'optique des relations entre les sexes. UN 60- ويُلاحظ بوجه خاص أن كافة التدابير الاجتماعية الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد صُممت على نحو يراعي نوع الجنس.
    140.196 Poursuivre les mesures sociales destinées à améliorer le bien-être des plus démunis, en particulier des personnes âgées (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 140-196- مواصلة التدابير الاجتماعية الرامية إلى تحسين رفاه الأشخاص الأشد احتياجاً، لا سيما الأشخاص المسنون (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛
    La Commission était surtout chargée d'enquêter sur la condition de la femme en Israël; elle s'est principalement adonnée à un travail d'enquête mais a aussi été priée de présenter au gouvernement des propositions sur les mesures sociales, culturelles, éducatives, économiques et juridiques qu'il fallait prendre pour favoriser l'égalité entre hommes et femmes dans tous les domaines de la vie. UN كانت المهمة الرئيسية للجنة البحث في مسألة مركز المرأة في إسرائيل؛ وعملت بصورة رئيسية بوصفها هيئة لتقصي الحقائق، ولكن طلب إليها أيضا أن تقدم إلى الحكومة مقترحات بشأن التدابير الاجتماعية والثقافية والتعليمية والاقتصادية والقانونية المطلوب اتخاذها لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة في إسرائيل.
    597. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une législation spécifique sur la violence familiale et à renforcer les mesures sociales, psychologiques et juridiques qui ont été prises dans le cadre du programme stratégique de lutte contre la violence dans la famille (Violence privée, Problème public). UN 597- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. كما تحثها على أن تعزز التدابير الاجتماعية والنفسية والقانونية المتخذة في إطار البرنامج الاستراتيجي لمكافحة العنف المنزلي (العنف في الحياة الخاصة، قضية عامة).
    34. Le Comité engage l'État partie à poursuivre et à renforcer les mesures sociales, psychologiques et juridiques prises dans le cadre du Plan d'action contre la violence à l'égard des femmes (20042007), ainsi qu'à envisager d'adopter une législation traitant spécifiquement de la violence familiale. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز التدابير الاجتماعية والنفسية والقانونية المتخذة في إطار خطة العمل الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء (2004-2007) والنظر في اعتماد تشريع محدد بشأن العنف المنزلي.
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre et à renforcer les mesures sociales, psychologiques et juridiques prises dans le cadre du Plan d'action contre la violence à l'égard des femmes (20042007), ainsi qu'à envisager d'adopter une législation traitant spécifiquement de la violence familiale. UN 361- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز التدابير الاجتماعية والنفسية والقانونية المتخذة في إطار خطة العمل الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي (2004-2007) والنظر في اعتماد تشريع محدد بشأن العنف المنزلي.
    d) D'appliquer la loi danoise sur les étrangers de manière à garantir aux enfants traumatisés qui présentent des troubles psychologiques ou psychiatriques un statut juridique et la recherche d'une solution durable, en adoptant les mesures sociales et sanitaires nécessaires à leur réadaptation mentale; UN (د) تطبيق قانون الأجانب الدانمركي، بطريقة تضمن وضعاً قانونياً وحلاً دائماً للأطفال الذين يعانون من الصدمات والذين تم تشخيصهم على أنهم يواجهون مشاكل نفسية أو نفسانية، وتوفير التدابير الاجتماعية والصحية اللازمة لإعادة تأهيلهم عقلياً؛
    13. L'OCDE a envoyé un exemplaire de sa publication intitulée Social Issues in the Provision and Pricing of Water Services (2003), qui analyse l'accessibilité économique des services d'approvisionnement en eau pour les usages domestiques, ainsi que les mesures sociales appliquées actuellement pour résoudre les problèmes d'accessibilité économique dans les pays de l'OCDE. UN 13- وأرسلت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نسخة من منشورها المعنون Social Issues in the Provision and Pricing of Water Services (2003)، الذي يحلل قدرة الأسر المعيشية على تحمل تكاليف خدمات الإمداد بالمياه إلى جانب التدابير الاجتماعية الحالية التي تهدف إلى حل مشاكل القدرة على تحمل التكلفة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    43. les mesures sociales devraient être le reflet de la volonté des États de réaliser le droit des enfants à la protection et couvrir la fourniture de services essentiels ciblés. UN 43- ينبغي للتدابير الاجتماعية أن تجسد التزام الحكومة بإنفاذ حقوق الطفل في الحماية وتوفر خدمات أساسية وتستهدف الأطفال خصيصاً.
    89.98 Étendre et renforcer les programmes et les mesures sociales visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale en se fondant sur le principe de la répartition équitable des ressources nationales, afin de progresser dans ses efforts visant à assurer à sa population le plus grand bien-être possible, ce qui suppose de pouvoir compter sur une coopération et une assistance techniques internationales (Venezuela); UN 89-98- زيادة وتوحيد البرامج والتدابير الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر والتهميش الاجتماعي عن طريق التوزيع العادل للثروة الوطنية مما يمكن من المضي قدماً نحو تحقيق أكبر قدر من الرفاهية للسكان، ومن الضروري الاعتماد على التعاون والمساعدة التقنية الدوليين لإنجاز هذا الهدف (فنزويلا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more