"les mesures urgentes" - Translation from French to Arabic

    • التدابير العاجلة
        
    • الإجراءات العاجلة
        
    • باﻹجراءات العاجلة
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة
        
    • بالتدابير العاجلة
        
    • من تدابير عاجلة
        
    Cette information serait utile pour demander et adopter les mesures de prévention nécessaires, qui peuvent revêtir plusieurs formes, y compris les mesures urgentes. UN وستكون هذه المعلومات مفيدة في طلب واعتماد تدابير وقائية مناسبة من مختلف الأنواع، بما فيها التدابير العاجلة.
    les mesures urgentes recommandées par la Commission figurent ci-dessous à l'annexe XVII du présent rapport. UN وترد في الفرع السابع عشر من هذا التقرير التدابير العاجلة التي أوصت بها اللجنة في هذا الصدد.
    118. Note avec préoccupation qu'en dépit des progrès accomplis, les mesures urgentes demandées aux paragraphes 80 et 83 à 87 de sa résolution 61/105 n'ont pas été mises en œuvre de façon suffisante dans tous les cas ; UN 118 - تلاحظ مع القلق أنه على الرغم من التقدم المحرز لم تنفذ بما فيه الكفاية في جميع الحالات الإجراءات العاجلة التي تدعو إليها الفقرات 80 و 83 إلى 87 من القرار 61/105؛
    1103. Le juge de la famille est choisi par le président du tribunal pour mener les tentatives de conciliation, prendre les mesures urgentes et veiller au bon déroulement de la procédure légale. UN 1103 - ورئيس المحكمة هو الذي يختار قاضي الأسرة ليقوم بمحاولات الصلح ويتخذ الإجراءات العاجلة ويسهر على حسن سير الإجراء القانوني.
    Le Comité poursuivra l'examen en séance plénière de ce qui a été fait pour appliquer la résolution sur les mesures urgentes en faveur de l'Afrique ainsi que des mesures prises en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes et dans la région de la Méditerranée septentrionale. UN ستواصل الجلسات العامة نظرها في التدابير المتخذة لتنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا فضلاً عن اﻹجراءات المتخذة في مناطق آسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وشمال البحر اﻷبيض المتوسط.
    J'ai également pris les mesures urgentes ci-après pour réduire ou reporter certaines dépenses au titre des opérations de maintien de la paix : UN وقد قررت أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لخفض أو إبطاء الانفاق في عمليات حفظ السلم على النحو التالي:
    Il leur reste encore à favoriser, comme on aurait pu s'y attendre, la mobilisation de fonds destinés à soutenir l'application de la résolution sur les mesures urgentes en faveur de l'Afrique. UN بيد أنه ما زال يتعين عليها، على نحو ما كان متوقعا تعبئة اﻷموال لدعم تنفيذ القرار المتعلق بالتدابير العاجلة لصالح أفريقيا.
    Il a aussi recommandé que la MINUGUA soit autorisée à vérifier pendant cette période l'application de toutes les mesures urgentes. UN كما أوصى بأن يؤذن للبعثة بالتحقق من تنفيذ جميع التدابير العاجلة المتخذة خلال الفترة المذكورة.
    Pendant ce temps, la MINUGUA devra commencer à vérifier le respect de toutes les mesures urgentes adoptées durant cette période. UN وخلال هذا الوقت يتعين على بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان أن تبدأ التحقق من جميع التدابير العاجلة المعتمدة في هذه الفترة.
    Le Comité poursuivra l'examen en séance plénière de ce qui a été fait pour appliquer la résolution sur les mesures urgentes en faveur de l'Afrique, ainsi que de l'action entreprise dans les autres régions. UN ستواصل الجلسات العامة دراستها للتدابير المتخذة لتنفيذ القرار بشأن التدابير العاجلة لصالح أفريقيا فضلاً عن اﻹجراءات المتخذة في مناطق أخرى.
    Néanmoins, cela ne devrait pas empêcher l'Assemblée générale de prendre des décisions sur les mesures urgentes qu'il faut pour prévenir l'aggravation de la crise traversée par ces organes, même si elles ont des incidences financières. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يمنع الجمعية العامة من البت في التدابير العاجلة اللازمة لمنع الهيئات المنشأة بمعاهدات من الدخول في أزمة أكبر، حتى ولو ترتبت على هذه التدابير آثار مالية.
    3. Apprécie les efforts déployés par le président Ramiro de León Carpio et l'engage à continuer d'adopter les mesures urgentes nécessaires pour consolider les institutions démocratiques et promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN ٣- تعترف بالجهود التي بذلها الرئيس راميرو دي ليون كاربيو وتحثه على الاستمرار في اعتماد التدابير العاجلة الضرورية لتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Toutes ces missions sont menées en vue de fournir au Gouvernement et à la communauté internationale des éléments de prise de décisions sur les mesures urgentes à prendre. UN 45 - وجرى إيفاد هاتين البعثتين بغرض توفير عناصر اتخاذ القرار بشأن التدابير العاجلة الواجب تبنيها للحكومة وللمجتمع الدولي.
    D'après les récentes conclusions du rapport de fin d'année de la Coalition pour la conservation des grands fonds, la majorité des organisations de pêche créées par traité ne prennent pas les mesures urgentes demandées par l'Assemblée générale en 2006 afin de protéger les espèces et les écosystèmes des grands fonds marins. UN وتكشف الاستنتاجات الأخيرة الواردة في تقرير نهاية العام لتحالف حفظ البحار العميقة عن أن غالبية منظمات المصايد المنشأة بموجب معاهدات لا تتخذ الإجراءات العاجلة التي طالبت بها الجمعية العامة في عام 2006 لحماية أنواع الحيوانات والنظم الأيكولوجية في البحار العميقة.
    99. Demande de nouveau aux États de faire en sorte, individuellement et par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, que les mesures urgentes demandées dans le Plan d'action international pour la gestion de la capacité de pêche soient prises au plus vite et que ce Plan soit appliqué sans tarder; UN 99 - تكرر دعوتها الدول إلى أن تكفل، منفردة وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، اتخاذ الإجراءات العاجلة المطلوبة في إطار خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد على وجه السرعة وتيسير تنفيذها دون إبطاء؛
    82. Demande de nouveau aux États de faire en sorte, individuellement et par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, que les mesures urgentes demandées dans le Plan d'action international pour la gestion de la capacité de pêche soient prises au plus vite et que ce Plan soit appliqué sans tarder ; UN 82 - تكرر دعوتها الدول إلى أن تكفل، منفردة وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، اتخاذ الإجراءات العاجلة المطلوبة في إطار خطة عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الدولية لإدارة قدرات الصيد على وجه السرعة وتيسير تنفيذها دون إبطاء؛
    87. Demande de nouveau aux États de faire en sorte, individuellement et par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, que les mesures urgentes demandées dans le Plan d'action international pour la gestion de la capacité de pêche soient prises au plus vite et que ce Plan soit appliqué sans tarder ; UN 87 - تكرر دعوتها الدول إلى أن تكفل، منفردة وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، اتخاذ الإجراءات العاجلة المطلوبة في إطار خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد على وجه السرعة وتيسير تنفيذها دون إبطاء؛
    70. Demande également aux États de faire en sorte, individuellement et dans le cadre d'organismes ou d'arrangements régionaux de gestion des pêches, que les mesures urgentes énoncées dans le Plan d'action international pour la gestion des capacités de pêche soient prises rapidement et que ce plan soit appliqué sans tarder ; UN 70 - تهيب أيضا بالدول أن تكفل، منفردة وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، القيام على وجه السرعة باتخاذ الإجراءات العاجلة المطلوبة في إطار خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد وتيسير تنفيذها دون إبطاء؛
    On étudiera en séance plénière les modalités d'organisation de l'examen, lors de la CDP 1, des initiatives prises pour mettre en oeuvre la résolution sur les mesures urgentes en faveur de l'Afrique ainsi que les mesures prises dans les régions de l'Asie, de l'Amérique latine et des Caraïbes et de la Méditerranée septentrionale. UN ستنظر الجلسة العامة في كيفية تنظيم المناقشة خلال الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف حول اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا، واﻹجراءات التي اتخذت في مناطق آسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وشمال البحر اﻷبيض المتوسط.
    4. Le débat sur les mesures urgentes en faveur de l'Afrique a été organisé de façon à porter d'abord sur l'Afrique australe puis, successivement, sur l'Afrique orientale et la corne de l'Afrique, l'Afrique du Nord et enfin l'Afrique occidentale. UN ٤ - نُظمت المناقشة الخاصة باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا بحيث تركز أولا على الجنوب اﻷفريقي ثم على شرق أفريقيا والقرن اﻷفريقي؛ وشمال أفريقيا؛ وغرب أفريقيا؛ على التوالي.
    J'ai également décidé de prendre les mesures urgentes ci-après pour réduire ou reporter certaines dépenses au titre des opérations de maintien de la paix : UN وقد قررت أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لخفض أو إبطاء الانفاق في عمليات حفظ السلم على النحو التالي:
    Dans le cadre de la mise en oeuvre effective de la convention et, particulièrement en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Résolution sur les mesures urgentes à prendre en Afrique et de la résolution sur la période transitoire, un projet d'assistance a été identifié avec la coopération allemande. UN في إطار التنفيذ الفعلي للاتفاقية، وبوجه خاص فيما يتعلق بتطبيق القرار الخاص بالتدابير العاجلة التي ينبغي اتخاذها في أفريقيا، والقرار المتعلق بالفترة الانتقالية، تم، بتعاون ألماني، تحديد مشروع للمساعدة.
    Le Comité regrette aussi que l'État partie n'ait pas pris les mesures urgentes nécessaires pour lutter contre la violence familiale et qu'aucun des nombreux projets de loi sur le sujet n'ait été effectivement promulgué. UN واللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يلزم من تدابير عاجلة فعالة لمحاربة العنف العائلي وأنه ما من مشروع قانون من مشاريع القوانين المتعددة بشأن العنف العائلي قد سُن قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more