"les mesures visant à encourager" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الرامية إلى تشجيع
        
    • والتدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • السياسات المتعلقة بتعزيز
        
    • تدابير التشجيع
        
    • التدابير اللازمة لتشجيع
        
    Il a recommandé à Malte de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et de traduire les auteurs de tels faits en justice. UN وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين.
    Dans certains États, des lois en attente d'adoption devaient renforcer les mesures visant à encourager les auteurs d'infraction à coopérer. UN وثمة تشريعات تنتظر الإقرار في بعض الدول لتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الجناة على التعاون.
    les mesures visant à encourager l’allaitement au sein semblent insuffisantes. UN ٣٧٠ - وتشعر اللجنة بالقلق للنقص الواضح في التدابير الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Un appui technique sera assuré à la Sixième Commission de l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera l'état des instruments pertinents, les mesures visant à encourager les États à adhérer à ces instruments ou, selon le cas, à les inciter à utiliser les procédures prévues dans les résolutions de l'Assemblée. UN 6-13 وسيُقدم الدعم الفني إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة عند نظرها في مركز الصكوك ذات الصلة، والتدابير الرامية إلى تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك، أو استخدامها للإجراءات المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفقا لمقتضى الحال.
    6.13 Un appui technique sera assuré à la Sixième Commission de l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera l'état des instruments pertinents, les mesures visant à encourager les États à adhérer à ces instruments ou, selon le cas, à les inciter à utiliser les procédures prévues dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée. UN 6-13 وسيُقدم الدعم الفني إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة عند نظرها في مركز الصكوك ذات الصلة، والتدابير الرامية إلى تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك، أو استخدامها للإجراءات المتوخاة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفقا لمقتضى الحال.
    les mesures visant à encourager la mobilisation des ressources nationales, y compris le crédit, pourraient comprendre des réformes macroéconomiques rationnelles, dont celles des politiques fiscale et monétaire, l'examen et la réforme des politiques de subvention en vigueur, et la promotion de l'épargne des ménages et l'accès au crédit, notamment le microcrédit, en particulier pour les femmes. UN ويمكن أن تشمل السياسات المتعلقة بتعزيز تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك توفير الائتمانات، إجراء إصلاحات اقتصادية كلية سليمة، بما في ذلك إصلاحات السياسات المالية والنقدية، واستعراض اﻹعانات الحالية وإصلاحها، والتشجيع على اﻹدخار الشخصي وإمكانية الحصول على ائتمانات، ولا سيما الائتمانات الصغيرة جدا، وبخاصة للنساء.
    Il est recommandé que le pays continue à renforcer les mesures visant à encourager la dénonciation des infractions de corruption et la coopération avec le secteur privé. UN ويوصَى بأن يواصل البلد تعزيز تدابير التشجيع على الإبلاغ عن جرائم الفساد وعلى التعاون مع القطاع العام.
    Le Japon s'est félicité de l'action de la Thaïlande en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme des personnes déplacées et a engagé l'État partie à poursuivre les mesures visant à encourager l'autonomie des personnes déplacées. UN وأشادت بتايلند على حماية الحقوق الإنسانية للمشردين وتعزيزها، وقالت إنها تتوقع أن تستمر في اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع المشردين على الاعتماد على أنفسهم.
    De plus, l'État partie devrait renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et traduire les auteurs de tels actes en justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    2. Échange de données d'expérience, d'enseignements et d'autres informations sur la conception de modèles économiques destinés à mieux comprendre les secteurs économiques vulnérables, et sur les mesures visant à encourager la diversification économique UN 2- تقاسم الخبرات والدروس المستفادة وغير ذلك من المعلومات بشأن تطوير النماذج الاقتصادية بهدف فهم القطاعات الاقتصادية القابلة للتأثُّر، وبشأن التدابير الرامية إلى تشجيع التنويع الاقتصادي
    La Commission a pris note des informations données par le Secrétaire général sur les mesures visant à encourager le règlement à l'amiable des différends et invité à poursuivre les efforts pour que les différends soient résolus au niveau le plus bas possible, sans préjudice toutefois du droit fondamental des membres du personnel à saisir le système formel d'administration de la justice. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى تشجيع حلِّ المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وحثَّت على بذل مزيد من الجهود لحلِّ النزاعات على أدنى مستوى ممكن، لكن دون المساس بالحق الأساسي للموظفين في إقامة دعوى في النظام الرسمي أيضاً.
    Il a été pris note des informations fournies par le Secrétaire général sur les mesures visant à encourager le règlement amiable des litiges, et des délégations ont demandé que davantage d'efforts soient faits pour régler les conflits au plus bas niveau possible tout en veillant au respect du droit fondamental des fonctionnaires de recourir au système formel. UN وأُحيطَ علما بالمعلومات التي قدمها الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، ودعت الوفود إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تسوية المنازعات على أدنى مستوى ممكن مع ضمان احترام حق الموظفين الأساسي في رفع القضية إلى النظام الرسمي.
    Dans les observations finales, le Comité CEDAW a déploré le fait que les mesures visant à encourager la participation féminine soient limitées à l'emploi et à la prise de décisions au plan local. UN وسجَّلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقاتها الختامية قلقها من أن التدابير الرامية إلى تشجيع مشاركة الإناث تقتصر على العمالة وصنع القرارات على الصعيد المحلي().
    131.156 Renforcer les mesures visant à encourager la participation des femmes au marché du travail sans discrimination fondée sur le sexe, notamment en réduisant l'écart de rémunération entre hommes et femmes (Sri Lanka); UN 131-156 تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة في سوق العمل دون تمييز على أساس نوع الجنس، بوسائل منها تقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين (سري لانكا)؛
    De plus, l'État partie devrait renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfants et poursuivre les auteurs de tels actes en justice (ibid., par. 43 f)). UN وينبغي أيضاً أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال ومقاضاة الجناة (الفقرة 43(و) من المرجع ذاته).
    c) De renforcer les mesures visant à encourager la dénonciation des cas de maltraitance d'enfants dans tous les établissements − notamment orphelinats, hôpitaux psychiatriques, écoles et centres de détention pour mineurs − et de poursuivre en justice les auteurs de ces actes; UN (ج) تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال في جميع المؤسسات - بما في ذلك دور الأيتام ومستشفيات الأمراض النفسية والمدارس ومراكز احتجاز الأحداث - وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال؛
    b) De renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant dans tous les établissements, y compris les centres de placement en dehors du milieu familial, les orphelinats, les hôpitaux psychiatriques, les écoles et les prisons pour mineurs, et à traduire les auteurs de ces actes en justice; UN (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات الإساءة للأطفال في جميع المؤسسات - بما في ذلك مؤسسات الإيداع خارج المنزل ودور الأيتام ومصحات الطب النفسي، والمدارس وسجون الأحداث - وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء؛
    6.13 Un appui technique sera assuré à la Sixième Commission de l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera l'état des instruments pertinents, les mesures visant à encourager les États à adhérer à ces instruments ou, selon le cas, à les inciter à utiliser les procédures prévues dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée. UN 6-13 وسيُقدم الدعم الفني إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة عند نظرها في مركز الصكوك ذات الصلة، والتدابير الرامية إلى تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك، أو استخدامها للإجراءات المتوخاة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفقا لمقتضى الحال.
    Un appui technique sera assuré à la Sixième Commission de l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera l'état des instruments pertinents, les mesures visant à encourager les États à adhérer à ces instruments ou, selon le cas, à les inciter à utiliser les procédures prévues dans les résolutions de l'Assemblée. UN 6-13 وسيُقدم الدعم الفني إلى اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة عند نظرها في مركز الصكوك ذات الصلة، والتدابير الرامية إلى تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك، أو استخدامها للإجراءات المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفقا لمقتضى الحال.
    les mesures visant à encourager la mobilisation des ressources nationales, y compris le crédit, doivent comprendre des réformes macro-économiques rationnelles, dont celles des politiques fiscale et monétaire, l'examen et la réforme des politiques de subvention en vigueur, et la promotion de l'épargne des ménages et l'accès au crédit, notamment le microcrédit, en particulier pour les femmes. UN ويمكن أن تشمل السياسات المتعلقة بتعزيز تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك توفير الائتمانات، إجراء إصلاحات سليمة تتعلق بالاقتصاد الكلي، بضمنها إصلاحات للسياسات المالية والنقدية، واستعراض اﻹعلانات الحالية وإصلاحها والتشجيع على اﻹدخار الشخصي وإمكانية الحصول على ائتمانات، ولا سيما الائتمانات الصغيرة جدا، وبخاصة للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more