"les mesures visant à garantir" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الرامية إلى ضمان
        
    • التدابير المتخذة لضمان
        
    • تدابيرها لضمان
        
    • التدابير الرامية إلى كفالة
        
    • التدابير اللازمة لمنح
        
    • التدابير الرامية الى ضمان
        
    • والتدابير الرامية إلى ضمان
        
    • التدابير المتخذة لتأمين
        
    les mesures visant à garantir aux femmes rurales un accès égal aux services de santé et de planification de la famille UN التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ فرص حصول المرأة الريفية على الخدمات الصحية والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة
    Le Viet Nam appuie l'augmentation du nombre des membres du Conseil dans les deux catégories - permanente et non permanente - et appuie les mesures visant à garantir une plus large participation et une plus grande démocratie, la responsabilité et la transparence dans ses travaux. UN كما أن فييت نام تؤيد الزيادة في عدد أعضاء المجلس في كلتـا الفئتيـن الدائمة وغير الدائمة، وتدعم التدابير الرامية إلى ضمان مشاركة أشمـل وقـدر أكبر من الديمقراطية والمساءلة والشفافية في عمله.
    1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح، وخصوصا التدابير الرامية إلى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    Elle a demandé des informations sur les mesures visant à garantir l'indépendance de la justice. UN وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à garantir l'enregistrement immédiat de la naissance de chaque enfant, notamment dans les zones rurales et isolées et au sein des groupes autochtones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    Il le prie également de prendre des mesures pour protéger les femmes contre la discrimination fondée sur le handicap et sur le sexe et de renforcer les mesures visant à garantir la participation pleine et effective des femmes handicapées à la vie politique et publique. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تحفز اتخاذ تدابير لحمايتهن من التمييز بسبب الإعاقة ونوع الجنس، وأن تسرع بتنفيذ التدابير الرامية إلى كفالة مشاركتهن في الحياة السياسية مشاركة كاملة وفعالة.
    d) De renforcer les mesures visant à garantir aux adolescents l'accès à des informations en matière de santé sexuelle et procréative, notamment sur la planification familiale et les méthodes de contraception. UN (د) أن تعزز التدابير اللازمة لمنح المراهقين إمكانية الحصول على معلوماتٍ عن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك عن تخطيط الأسرة ووسائل منع الحمل. فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز
    [1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصا التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    99.75 Continuer de renforcer les mesures visant à garantir que tout enfant peut être inscrit gratuitement au registre des naissances (Uruguay); UN 99-75- واصلة تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان حصول الأطفال بالمجان على القيْد في سجل المواليد (أوروغواي)؛
    Les services d'éducation, de santé et sociaux, ainsi que des stratégies d'autosuffisance sont importants, de même qu'un financement adéquat pour appuyer les programmes d'intégration et d'autosuffisance sans oublier les mesures visant à garantir la coexistence pacifique avec les communautés locales et à promouvoir des pratiques durables pour contrer l'impact environnemental des camps de réfugiés. UN وتُعتبر خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية ذات أهمية، شأنها في ذلك شأن التمويل الكافي لدعم برامج الإدماج المحلي والاعتماد على الذات، إضافة إلى التدابير الرامية إلى ضمان التعايش السلمي مع المجتمعات المحلية وتشجيع الممارسات المستدامة لمكافحة الأثر البيئي لمعسكرات اللاجئين.
    110.35 Renforcer les mesures visant à garantir l'égalité des sexes ainsi qu'à prévenir la violence à l'égard des femmes (Côte d'Ivoire); UN 110-35- تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين ومنع العنف ضد المرأة (كوت ديفوار)؛
    114.33 Renforcer les mesures visant à garantir l'égalité des sexes et à prévenir la violence envers les femmes (Côte d'Ivoire); UN 114-33- تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين، فضلاً عن منع العنف ضد المرأة (كوت ديفوار)؛
    127.79 Intensifier les mesures visant à garantir et renforcer les droits des personnes âgées (Argentine). UN 127-79 تدعيم التدابير الرامية إلى ضمان وتعزيز حقوق المسنين (الأرجنتين).
    127.79 Renforcer les mesures visant à garantir et à consolider les droits des personnes âgées (Argentine). UN 127-79 تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان وتعزيز حقوق المسنين (الأرجنتين).
    115.52 Renforcer les mesures visant à garantir l'existence de voies de recours efficaces pour les victimes potentielles de discrimination (Bénin); UN 115-52 تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان وجود سبل انتصاف فعالة لضحايا التمييز المحتملين (بنن)؛
    145.161 Continuer à renforcer les mesures visant à garantir le respect des droits de l'homme des migrants (Cuba); UN 145-161 مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين (كوبا)؛
    Parmi les mesures visant à garantir la meilleure participation possible des femmes à la vie publique, on peut citer la formation de députées aux niveaux local, régional et international. UN وتشمل التدابير المتخذة لضمان أفضل أداء للمرأة في الحياة العامة، مشاركة النساء البرلمانيات في الأنشطة التدريبية المضطلع بها على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي.
    33. Les Bahamas ont félicité le Costa Rica pour la création de la Commission interinstitutions, ainsi que pour les mesures visant à garantir aux groupes vulnérables un accès à la justice et les efforts visant à réduire la violence à l'égard des femmes. UN 33- وهنأت جزر الباهاما كوستاريكا على إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والامتثال لها وعلى التدابير المتخذة لضمان وصول المجموعات المستضعفة إلى القضاء وعلى الجهود الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à garantir l'enregistrement immédiat de la naissance de chaque enfant, notamment dans les zones rurales et isolées et au sein des groupes autochtones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à garantir l'enregistrement immédiat de la naissance de chaque enfant, notamment dans les zones rurales et isolées et au sein des groupes autochtones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    98.114 Renforcer les mesures visant à garantir le droit à une nationalité et instaurer les garanties nécessaires pour que les personnes nées sur le territoire de la République dominicaine ne deviennent pas apatrides (Argentine); UN 98-114- تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة الحق في الجنسية وإقرار ما يلزم من ضمانات للحيلولة دون تحول الذين يولدون على أراضي الجمهورية الدومينيكية إلى منعدمي الجنسية (الأرجنتين)؛
    49. Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par l'attention insuffisante accordée aux grossesses précoces et a recommandé au Liechtenstein de renforcer les mesures visant à garantir aux adolescents l'accès à des informations en matière de santé sexuelle et procréative, notamment sur la planification familiale et les méthodes de contraception. UN 49- وظلت لجنة حقوق الطفل قلقة إزاء ضعف الاهتمام بمسألة حالات الحمل في سن مبكرة وأوصت ليختنشتاين بتعزيز التدابير اللازمة لمنح المراهقين إمكانية الحصول على معلوماتٍ عن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك عن التخطيط الأسري ووسائل منع الحمل(96).
    Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN " ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصاً التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    81.23 Continuer d'appliquer les programmes et les mesures visant à garantir des soins de santé et un enseignement de qualité à la population (Cuba); UN 81-23- مواصلة تنفيذ البرامج والتدابير الرامية إلى ضمان توفير خدمات الصحة والتعليم الجيدة لجميع المواطنين (كوبا)؛
    À propos des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, elle a pris acte des progrès enregistrés récemment et a demandé des renseignements sur les mesures visant à garantir les droits sociaux. UN وفيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخلياً، فقد أشارت إلى الانجازات التي تحققت مؤخراً، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لتأمين الحقوق الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more