"les mesures visant à lutter contre" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • تدابير مكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى التصدي
        
    • التدابير المراد بها مكافحة
        
    • لتدابير مكافحة
        
    • التدابير الهادفة إلى معالجة
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants illégaux UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين
    Elle appuie en particulier la recommandation du Secrétaire général tendant à renforcer les mesures visant à lutter contre ce fléau et à venir en aide aux victimes. UN وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Elle a demandé des informations complémentaires sur les mesures visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail et sur leur participation à la vie publique. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مكان العمل ومشاركتها في الحياة العامة.
    En aucune circonstance, toutefois, les mesures visant à lutter contre le terrorisme ne doivent porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN على أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تخل تحت أي ظرف من الظروف بالمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    les mesures visant à lutter contre la polygamie comprennent la sensibilisation sur les différents aspects du problème et des campagnes de publicité pour expliquer les dispositions du Code civil concernant le mariage. UN وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج.
    C'est dans ce contexte que les mesures visant à lutter contre les effets persistants de l'esclavage et de la traite des esclaves, telles qu'énoncées, entre autres, dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban de 2001 et dans le document final de la Conférence d'examen de Durban de 2009, conservent leur pertinence et leur validité. UN وفي هذا السياق، فإن التدابير الرامية إلى التصدي للآثار المستمرة للرق وتجارة الرقيق، على النحو الوارد، من جملة أمور، في إعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001 والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009 هامة وسليمة.
    Le Comité recommande une nouvelle fois de veiller à ce que les mesures visant à lutter contre le terrorisme, qu'elles aient été adoptées en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité ou dans le contexte du conflit armé en cours, soient pleinement conformes au Pacte. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأنه ينبغي أن تتوافق التدابير المراد بها مكافحة أعمال الإرهاب توافقاً تاماً مع العهد، سواء ارتبط اعتمادها بقرار مجلس الأمن 1373(2001) أو جاء في سياق النزاع المسلح الدائر.
    322. les mesures visant à lutter contre les maladies professionnelles sont exposées à la section 5 du présent rapport. UN 322- ويرد في الفرع 5 من هذا التقرير شرح لتدابير مكافحة الأمراض المهنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Pour réduire la mortalité infantile, les systèmes de santé communautaires doivent être renforcés pour compléter les mesures visant à lutter contre des maladies spécifiques. UN ولتخفيض معدل وفيات الرضع، يجب تعزيز نظم الصحة المجتمعية لاستكمال التدابير الرامية إلى مكافحة أمراض محددة.
    La part du budget consacré à l'enseignement primaire a augmenté et le pays fait porter ses efforts sur la qualité de l'enseignement et sur les mesures visant à lutter contre l'abandon scolaire. UN وازدادت حصة الميزانية المخصصة للتعليم الابتدائي وركز البلد جهوده على تحسين نوعية التعليم وعلى التدابير الرامية إلى مكافحة ترك الدراسة.
    Dans leurs réponses, les organisations ont expliqué de quelle manière les mesures visant à lutter contre la traite s'inscrivaient dans le cadre de leur mandat respectif, que ce soit directement ou indirectement. UN وقد أوضحت منظمات في إجاباتها كيف توافقت التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار في إطار ولايتها المسندة الخاصة بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    b) De continuer à renforcer les mesures visant à lutter contre l'exploitation économique des enfants, notamment des enfants domestiques. UN (ب) أن تستمر في تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك الأطفال العاملون في المنازل.
    47. Cuba a noté que le rapport national décrivait, en particulier, les mesures prises pour assurer l'égalité des chances dans des domaines clefs tels que l'égalité entre les sexes, le handicap, les inégalités sociales et l'orientation sexuelle, ainsi que les mesures visant à lutter contre toutes les formes de discrimination. UN 47- وأشارت كوبا من جهتها إلى أن التقرير الوطني لليختنشتاين تضمن، بصفة خاصة، وصفاً للخطوات المتخذة من أجل ضمان تكافؤ الفرص في مجالات رئيسية تتعلق مثلاً بالمساواة بين الجنسين وحالات الإعاقة والتفاوتات الاجتماعية والميل الجنسي، فضلاً عن التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز.
    124.42 Renforcer les mesures visant à lutter contre le phénomène de la xénophobie (Iraq); UN 124-42- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة ظاهرة كراهية الأجانب (العراق)؛
    Rapporteur national aux fins du Rapport sur les mesures visant à lutter contre la discrimination dans 13 pays candidats. UN المقررة الوطنية المعنية بتقرير تدابير مكافحة التمييز في 13 بلدا مرشحا.
    les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes devaient faire l'objet d'un suivi continu et leur impact sur les comportements et attitudes à long terme devait être évalué. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes devaient faire l'objet d'un suivi continu et leur impact sur les comportements et attitudes à long terme devait être évalué. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    L'État partie devrait en outre renforcer les mesures visant à lutter contre le mariage précoce en mettant en place des mécanismes dans les provinces et en appliquant des stratégies de sensibilisation de la communauté axées sur les conséquences des mariages précoces. UN كما ينبغي أن تزيد من تعزيز تدابير مكافحة الزواج المبكر وذلك باستحداث آليات في المقاطعات وبمواصلة تنفيذ استراتيجيات التوعية المجتمعية مع التركيز على آثار الزواج المبكر.
    Les Pays-Bas ont noté l'engagement du pays en faveur de l'égalité et de la non-discrimination et, en particulier, les mesures visant à lutter contre la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes. UN 97- ولاحظت هولندا التزام البلد بالمساواة وعدم التمييز، ولاحظت على الخصوص التدابير الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي ضد النساء.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre l'exploitation de la prostitution dans le pays et, en particulier, contre la demande de prostituées. UN 35 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعزيز التدابير الهادفة إلى معالجة استغلال البغاء في هذا البلد، وبوجه خاص الطلب على البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more