"les mesures visant à protéger" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الرامية إلى حماية
        
    • إجراءات حماية
        
    • التدابير المتخذة لحماية
        
    • التدابير اللازمة لحماية
        
    • بالتدابير الرامية إلى حماية
        
    • بالتدابير المتخذة لحماية
        
    • التدابير الخاصة بحماية
        
    • وتدابير حماية
        
    • والتدابير الرامية إلى حماية
        
    Il était nécessaire d'établir un équilibre entre les mesures visant à protéger l'identité ethnique et les droits des citoyens. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين.
    Néanmoins, le Soudan soutient fermement les mesures visant à protéger les femmes contre toute forme de violence individuelle. UN بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي.
    les mesures visant à protéger uniquement les systèmes financiers formels ne suffiront pas. UN ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها.
    Nous nous engageons également à renforcer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. UN ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال.
    Elle a noté qu'il serait bon de continuer à développer les mesures visant à protéger les enfants victimes d'exploitation. UN وأشارت إلى أنها ترجو تفصيل القول في التدابير المتخذة لحماية الأطفال ضحايا الاستغلال.
    12. Engage les États à renforcer les mesures visant à protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants en cas de crise humanitaire; UN 12- يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛
    Ils doivent également veiller à ce que les mesures visant à protéger la population contre les effets des changements climatiques n'entraînent pas involontairement des violations d'autres droits de l'homme. UN وينبغي أيضا أن تكفل ألا ينجم عن التدابير الرامية إلى حماية الناس من آثار تغير المناخ أي انتهاك غير مقصود لحقوق الإنسان الأخرى.
    Le Cameroun a encouragé la République démocratique du Congo à intensifier les mesures visant à protéger les droits des enfants et des femmes, des minorités et des populations vulnérables et à lutter contre l'impunité. UN وشجعت الكاميرون جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات والفئات الضعيفة من السكان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    :: Encourager les États à renforcer les mesures visant à protéger leurs frontières, notamment par la mise en œuvre des pratiques optimales et des codes internationaux pertinents. Amérique latine UN :: تشجيع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى حماية حدودها بجملة طرائق منها، تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين الدولية ذات الصلة.
    les mesures visant à protéger la couche d'ozone auraient tout à gagner d'une approche multisectorielle à l'échelle nationale et d'une amélioration des synergies entre le Protocole de Montréal et d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN وتستفيد التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون بشكل كبير من اتباع نهج متعدد القطاعات على المستوى الوطني وتحسين التآزر بين بروتوكول مونتريال واتفاقات بيئية متعددة أطراف أخرى.
    La nature des obstacles non tarifaires les plus souvent appliqués a elle aussi évolué: les mesures visant à protéger les consommateurs locaux se développent, tandis que celles tendant à protéger les producteurs locaux ont régressé. UN كما تغيرت طبيعة أكثر الحواجز غير التعريفية تطبيقاً. فقد تزايدت التدابير الرامية إلى حماية المستهلكين المحليين، بينما تناقصت التدابير الرامية إلى حماية المنتجين المحليين.
    La nature des obstacles non tarifaires les plus souvent appliqués a elle aussi évolué: les mesures visant à protéger les consommateurs locaux se développent, tandis que celles tendant à protéger les producteurs locaux ont régressé. UN ولقد تغيرت طبيعة الحواجز غير الجمركية المطبقة في أوقات كثيرة: تدابير زائدة قصد بها حماية المستهلكين المحليين، بينما قلت التدابير الرامية إلى حماية المنتجين المحليين.
    106.14 Renforcer encore les mesures visant à protéger les droits fondamentaux des enfants, des femmes et autres groupes vulnérables (Philippines); UN 106-14- زيادة تحسين التدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للطفل والمرأة وغيرهما من الفئات الضعيفة (الفلبين)؛
    Elle a également noté que l'État menait peu d'actions systématiques et que les mesures visant à protéger les victimes de la prostitution étaient insuffisantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ عدم وجود تدخل منتظم يذكر من جانب الدولة في هذا المجال وأن التدابير الرامية إلى حماية وصون ضحايا البغاء لم تكن كافية.
    Deuxièmement, les mesures visant à protéger les droits des personnes âgées constituent un thème intersectoriel d’un certain nombre de conférences Conférence mondiale sur les droits de l’homme, Sommet mondial pour le développement social, Conférence internationale sur la population et le développement et quatrième Conférence internationale sur les femmes. UN ٢٤ - ثانيا، تمثل التدابير الرامية إلى حماية حقوق المسنين موضوعا مشتركا بين عدد من المؤتمرات)١٥(.
    Nous nous engageons également à renforcer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. UN ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال.
    Nous nous engageons également à renforcer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. UN ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال.
    284. En ce qui concerne les mesures visant à protéger les droits des 15 % de femmes non musulmanes au Bangladesh, le représentant a dit que ces femmes étaient traitées de la même manière que les femmes musulmanes, sauf dans les domaines relevant de leurs lois respectives sur l'état des personnes. UN ٤٨٢ - وتحدث الممثل عن التدابير المتخذة لحماية الحقوق القانونية لنسبة ٥١ في المائة من النساء غير المسلمات في بنغلاديش، فقال ان النساء غير المسلمات يعاملن على قدم المساواة مع النساء المسلمات ما عدا في المجالات المشمولة بقوانين اﻷحوال الشخصية لكل منهما.
    12. Engage les États à renforcer les mesures visant à protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants en cas de crise humanitaire; UN 12 - يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛
    35. Décret sur les mesures visant à protéger la dignité des employés dans la fonction publique, Journal officiel de la République de Slovénie, no 36/2009 UN 35 - المرسوم المتعلق بالتدابير الرامية إلى حماية كرامة العمال العاملين في إدارات الدولة، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 36/2009،
    Il a loué les mesures visant à protéger les droits de l'enfant, mais a exprimé son inquiétude concernant les enfants de la rue. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل، لكنها أعربت عن القلق إزاء حالة أطفال الشوارع.
    25. L'atelier 3 devrait être l'occasion d'un échange d'informations et de données d'expérience concernant les approches et stratégies les plus prometteuses en matière de prévention de la criminalité, notamment la délinquance urbaine, ainsi que les mesures visant à protéger les jeunes en situation de risque. UN 25- ينبغي أن تُستخدم حلقة العمل 3 كمناسبة للتشارك في المعلومات والخبرات بشأن أكثر النهوج والاستراتيجيات وعدا بالنجاح من بين نهوج واستراتيجيات منع الجريمة، وجرائم المناطق الحضرية على وجه الخصوص، وكذلك التدابير الخاصة بحماية الشباب المعرّضين للمخاطر.
    Décrire les mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes, en fournissant notamment mais pas exclusivement, des informations sur les campagnes de sensibilisation et les mesures visant à protéger les femmes victimes de violence telles que les ordonnances de protection. UN ويرجى شرح التدابير الرامية إلى منع العنف ضد النساء، بما في ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، تقديم معلومات عن حملات التوعية وتدابير حماية النساء ضحايا العنف من قبيل إصدار الأوامر التقييدية.
    En conséquence, même s'il apparaît que le phénomène du tourisme sexuel n'a pas encore atteint les proportions alarmantes qu'il connaît dans de nombreux pays d'Asie du Sud—Est, le Kenya est une destination touristique de plus en plus importante. En conséquence, les lois et les mesures visant à protéger les enfants contre ce type d'exploitation sexuelle doivent être renforcées. UN ويبدو بالتالي أن ظاهرة السياحة الجنسية والوكالات السياحية الجنسية لم تصل بعد إلى المستويات المقلقة التي وصلت إليها في الكثير من بلدان جنوب شرقي آسيا لكن كينيا مكان يزداد توافد السياحة عليه ومن ثم يجب تعزيز القوانين والتدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال من هذا النوع من الاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more