"les mesures visant à réduire" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الرامية إلى الحد
        
    • التدابير الرامية إلى خفض
        
    • التدابير الرامية إلى تخفيض
        
    • تدابير تخفيض
        
    • إجراءات الحد من
        
    • تدابير لخفض
        
    • الإجراءات الرامية إلى الحد
        
    • التدابير الرامية الى تخفيف
        
    • التدابير الرامية الى خفض
        
    • ومن الإجراءات الرامية إلى تقليل
        
    • وسيكون لتدابير خفض
        
    • إن تدابير الحد من
        
    • والتدابير المتخذة للحد من
        
    • الخطوات المتخذة للحد من
        
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Du fait de l'expansion du secteur du bâtiment, les mesures visant à réduire le taux d'accident du travail dans ce secteur sont renforcées. UN وقد عُززت التدابير الرامية إلى خفض مستوى الحوادث في قطاع البناء رداً على زيادة عدد حوادث العمل في هذا القطاع.
    Fidji continuera à soutenir les mesures visant à réduire les coûts de transfert pour les envois de fonds et à assurer que les droits des migrants sont protégés. UN وستواصل فيجي دعم التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف تحويل المبالغ المحولة والتأكد من حماية حقوق المهاجرين.
    :: les mesures visant à réduire la demande en rapport avec la dépendance à l'égard du tabac et le sevrage tabagique; UN :: تدابير تخفيض الطلب المتعلقة بإدمان التبغ والإقلاع عنه.
    26. les mesures visant à réduire la production de matières premières et de produits générant des émissions de mercure peuvent comprendre : UN يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى الحد من إنتاج الموارد الخام والمنتجات التي تتسبب في انبعاثات زئبقية ما يلي:
    les mesures visant à réduire la pauvreté devraient tenir compte du lien entre les niveaux de pauvreté élevés, l'analphabétisme et les risques de corruption. UN وينبغي أن تراعي التدابير الرامية إلى الحد من الفقر الروابط القائمة بين معدلات الفقر المرتفعة والأمية والفساد المحتمل.
    - En poursuivant les mesures visant à réduire le tabagisme parmi les femmes et les filles; UN - المضي في التدابير الرامية إلى الحد من استهلاك التبغ لدى النساء والبنات،
    Dans certaines situations, les mesures visant à réduire les conflits relatifs à la pêche devaient être appliquées à la fois avec diplomatie et fermeté, ce qui exigeait de la part des autorités concernées beaucoup de discernement. UN وفي عدد من الحالات يجب أخذ مسألة تطبيق التدابير الرامية إلى الحد من النزاعات المتعلقة بالصيد بكل من الحساسية والشدة، ويستدعي ذلك حصافة كبيرة من جانب السلطات.
    Beaucoup ont noté que les mesures visant à réduire les émissions de CO2 ou de CH4 dans les secteurs de l'énergie et de l'agriculture auraient également pour effet de diminuer les émissions d'oxyde nitreux. UN وأشار الكثير منها إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو الميثان في قطاعي الطاقة والزراعة ستخفض أيضا انبعاثات أكسيد النيتروز.
    Beaucoup ont noté que les mesures visant à réduire les émissions de CO2 ou de CH4 dans les secteurs de l'énergie et de l'agriculture auraient également pour effet de diminuer les émissions de N2O. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو الميثان في قطاعي الطاقة والزراعة ستخفض أيضا انبعاثات أكسيد النيتروز.
    Renforcer les mesures visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et faire en sorte que les femmes accouchent à l'hôpital. UN تصعيد التدابير الرامية إلى خفض وفيات وأمراض الأم وكفالة أن تضع النساء المواليد في المستشفيات.
    les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de cette substance par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وسوف تؤثر التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات غير المتعمدة من البيوتادايين سداسي الكلور، من خلال إدراجها في المرفق جيم، بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    La géographie montagneuse réduit l'accès aux services de santé, mais les croyances et les cultures traditionnelles contribuent également à entraver les mesures visant à réduire le taux de mortalité maternelle. UN وفيما تضم المناطق الجغرافية الجبلية بالفعل إتاحة محدودة لخدمات الرعاية الصحية فإن المعتقدات والثقافات التقليدية في هذه المنطقة تعوق بدورها التدابير الرامية إلى تخفيض الوفيات النفاسية.
    - Égalité des droits à l'école - rapport biennal sur les mesures visant à réduire la discrimination sexospécifique à l'école (Berlin); UN المساواة في الحقوق في المدارس - تقرير كل سنتين عن تدابير تخفيض التمييز المتعلق بنوع الجنس في المدارس (برلين)
    Il soutient en outre le processus de la Convention en favorisant la mise au point et le transfert de technologies et en améliorant les fondements méthodologiques et scientifiques de la politique et de l'action internationales des Parties dans le domaine du climat, y compris les mesures visant à réduire les émissions provenant du déboisement dans les pays en développement (initiative REDD). UN كما يدعم البرنامج عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في تعزيز تطوير ونقل التكنولوجيات وتحسين القواعد المنهجية والعلمية لسياسات وإجراءات المناخ الدولية التي تضعها الأطراف، بما في ذلك إجراءات الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    165. Par la suite, la cellule interministérielle chargée de définir les mesures visant à réduire la demande de stupéfiants a été mise sur pied et a publié son premier rapport en octobre 1996. UN 165- وأنشئت بعد ذلك فرقة عمل وزارية معنية باتخاذ تدابير لخفض الطلب على المخدرات، ووضعت هذه الفرقة أول تقرير لها في تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    i) Intensifier de toute urgence les mesures visant à réduire davantage la mortalité et la morbidité maternelles; UN ' 1` التعجيل بتكثيف الإجراءات الرامية إلى الحد بشكل أكبر من الوفيات والأمراض النفاسية؛
    Dans les régions qui pourraient être soumises à de fortes tensions et où existent des potentialités de conflits, les mesures visant à réduire les tensions pourraient déboucher sur des réductions et des restrictions au déploiement des forces armées par tous les États intéressés et contribuer ainsi au renforcement de la confiance et de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي المناطق التي قد تكون التوترات فيها حادة وفيها إمكانية لنشوب صراع، يمكن أن تؤدي التدابير الرامية الى تخفيف حدة التوترات الى تخفيض وتقييد عمليات الوزع العسكرية التي تقوم بها جميع الدول المعنية وتسهم من ثم في تعزيز الثقة والسلم واﻷمن الدوليين.
    Cela montre que les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de HCBD par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN ويبين ذلك أن التدابير الرامية الى خفض الإطلاقات غير المقصودة من مادة البيوتادايين السداسي الكلور من خلال إدراجه في المرفق جيم سيكون لها تأثيرات إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    les mesures visant à réduire les rejets accidentels de polychloronaphtalènes par le biais de leur inscription à l'Annexe C devraient avoir un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN ومن الإجراءات الرامية إلى تقليل الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلورة عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنه أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة.
    les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de cette substance par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وسيكون لتدابير خفض الإطلاقات غير المتعمدة من البيوتادايين سداسي الكلور من خلال إدراج هذه المادة في المرفق جيم آثار إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    les mesures visant à réduire les risques de catastrophe sont un élément essentiel pour développer la capacité de résistance des populations locales. UN 54 - وقال إن تدابير الحد من مخاطر الكوارث عنصر أساسي من عناصر قدرة المجتمعات على التأقلم.
    les mesures visant à réduire les rejets accidentels de cette substance par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN والتدابير المتخذة للحد من الإطلاقات غير المقصودة من خماسي كلور البنزين من خلال الإدراج في المرفق جيم قد تؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة.
    L'Italie a accueilli avec satisfaction les progrès réalisés pour protéger et promouvoir les droits de l'homme, notamment les mesures visant à réduire la violence familiale et à sensibiliser à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 81- ورحّبت إيطاليا بالتقدم الذي أُحرز في حماية وتعزيز حقوق الإنسان بما في ذلك الخطوات المتخذة للحد من العنف المنزلي ولزيادة الوعي باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more