"les mesures visant à renforcer" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • اتخاذ تدابير لدعم
        
    • التدابير المتخذة لتعزيز
        
    • للتدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • الإجراءات الرامية إلى تعزيز
        
    • والتدابير المتخذة لتعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى زيادة
        
    • تدابير تهدف إلى تعزيز
        
    • بالتدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • بالتدابير الرامية إلى تحسين
        
    • التدابير الرامية الى تعزيز
        
    • والتدابير اللازمة لتعزيز
        
    • ستعالج بها تدابير تعزيز
        
    • التدابير التي اتخذتها لتعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى بناء
        
    La Mission ne doute pas que les mesures visant à renforcer sa capacité de recrutement permettront de réduire sensiblement le pourcentage de postes vacants. UN وتثق البعثة في أن التدابير الرامية إلى تعزيز قدرتها على استقدام الموظفين ستؤدي إلى نقص هام في معدل الشواغر.
    La délégation ivoirienne appuie sans réserve toutes les mesures visant à renforcer les capacités d'assistance technique et commerciale de l'ONUDI. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها الكامل لجميع التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها اليونيدو.
    Mme Hirose présentera plus en détail les mesures visant à renforcer les opérations hors Siège. UN وستعرض السيدة هيروز المزيد من التفاصيل عن التدابير الرامية إلى تعزيز العمليات الميدانية.
    Note du Secrétaire général sur les mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 UN مذكرة من الأمين العام بشأن اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures visant à renforcer la protection des femmes contre les violences familiales. UN وطلبت تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لتعزيز حماية المرأة من العنف المنزلي.
    Nous appuyons les mesures visant à renforcer la capacité financière et les moyens de crédit des banques régionales de développement. UN ونعرب عن دعمنا للتدابير الرامية إلى تعزيز القدرة المالية والإقراضية للمصارف الإنمائية الإقليمية.
    Nous appuyons les mesures visant à renforcer les capacités de déploiement rapide de l'ONU par le biais de ses arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. UN ونؤيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة للانتشار السريع من خلال ترتيباتها الاحتياطية.
    À ce propos, la Fédération de Russie appuie les mesures visant à renforcer le rôle de la Commission du développement social, s’agissant notamment du contrôle de la mise en oeuvre des décisions prises, ce qui ne pourrait qu’accroître son efficacité. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها.
    Bien que le Groupe appuie les mesures visant à renforcer l'évaluation à l'échelle du système, il met en garde contre le risque de favoriser les doubles emplois en multipliant les structures. UN وإن المجموعة، إذ تدعم التدابير الرامية إلى تعزيز التقييم على نطاق المنظومة، فإنها تؤكد على ضرورة توخي العناية الواجبة لمنع إنشاء هياكل متعددة تجنبا للازدواجية في الجهود.
    Le Bélarus appuie les mesures visant à renforcer le statut de l'Assemblée générale, l'un des principaux organes du système des Nations Unies, ainsi qu'à revoir ses relations actuelles avec les autres principaux organes statutaires. UN وتساند بيلاروس التدابير الرامية إلى تعزيز مركز الجمعية العامة بين الأجهزة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن إعادة النظر في علاقاتها الحالية مع الأجهزة القانونية الرئيسية الأخرى.
    Pour avancer sur la voie du désarmement, y compris le désarmement nucléaire, il est essentiel que les mesures visant à renforcer la sécurité des États et à améliorer la situation internationale en général soient suivies d'effet. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Pour avancer sur la voie du désarmement, y compris le désarmement nucléaire, il est essentiel que les mesures visant à renforcer la sécurité des États et à améliorer la situation internationale en général soient suivies d'effet. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Pour avancer sur la voie du désarmement, y compris le désarmement nucléaire, il est essentiel que les mesures visant à renforcer la sécurité des États et à améliorer la situation internationale en général soient suivies d'effet. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Note du Secrétaire général sur les mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 UN مذكرة من الأمين العام بشأن اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925
    Note du Secrétaire général sur les mesures visant à renforcer l'autorité du Protocole de Genève de 1925 UN مذكرة من الأمين العام بشأن اتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925
    La section III indique les mesures visant à renforcer la fonction d'évaluation aux niveaux national et régional ainsi qu'au siège. UN ويبين الفرع الثالث التدابير المتخذة لتعزيز مهمة التقييم على المستويين القطري والإقليمي وعلى مستوى المقر.
    Nous appuyons les mesures visant à renforcer la capacité financière et les moyens de crédit des banques régionales de développement. UN ونعرب عن دعمنا للتدابير الرامية إلى تعزيز القدرة المالية والإقراضية للمصارف الإنمائية الإقليمية.
    Le Bélarus soutient les mesures visant à renforcer le statut de l'Assemblée générale et à réexaminer ses relations avec d'autres organes des Nations Unies. UN وتؤيد بيلاروس الإجراءات الرامية إلى تعزيز مركز الجمعية العامة وإعادة النظر في علاقاتها مع بقية الأجهزة المنشأة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    c) Les plans précis prévus pour renforcer l'infrastructure informatique et les effets de rationalisation qui en découleraient, les mesures visant à renforcer le système de sécurité, ainsi que les moyens de garantir la fiabilité du système et sa maintenance, en fournissant, autant que possible, des comparaisons avec les pratiques suivies dans des organisations similaires ; UN (ج) خطط محددة لتعزيز البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما سيتيحه ذلك من قدرة تشغيلية، والتدابير المتخذة لتعزيز أمن النظم، والوسائل الكفيلة بضمان موثوقية النظم وصيانتها، مع الإشارة حيثما أمكن إلى أدائها بالمقارنة مع منظمات مماثلة؛
    Nous prenons note des efforts persistants déployés par le Tribunal pour identifier les domaines appelant des améliorations, en particulier les mesures visant à renforcer l'efficacité et à économiser les ressources du Tribunal et pour prendre les mesures nécessaires. UN ونقدر جهود المحكمة المستمرة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى التحسن، ولا سيما التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية والاقتصاد القضائي، واتخاذ الخطوات الضرورية.
    Les États membres de l'Union européenne estiment que la transparence dans le domaine des armements est importante et que les mesures visant à renforcer cette transparence devraient être développées. UN 8 - وتوافق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن الشفافية في مجال التسلح أمر هام وأنه ينبغي وضع تدابير تهدف إلى تعزيز هذه الشفافية.
    Les principales nouveautés sont les mesures visant à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et à revoir les mesures individuelles tendant à améliorer l'efficacité. UN وتتعلق عناصرها الجديدة الرئيسية بالتدابير الرامية إلى تعزيز استقلال القضاء وتنقيح فرادى التدابير الهادفة إلى تحسين مستوى الكفاءة.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à renforcer la législation réprimant la traite de personnes. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى تحسين تشريعات مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Nous appuyons les mesures visant à renforcer le système du coordonnateur résident. UN ونؤيد التدابير الرامية الى تعزيز نظام المنسق المقيم.
    À la session, le Conseil a évoqué les conséquences des changements climatiques sur la fréquence et l'intensité des catastrophes, ainsi que les mesures visant à renforcer l'adaptation et la résilience des sociétés. UN وناقش المجلس في هذه الدورة آثار تغير المناخ على مدى تواتر الكوارث وشدتها والتدابير اللازمة لتعزيز قدرة المجتمعات على التكيف والانتعاش.
    k) Un exposé de la manière dont les mesures visant à renforcer les mécanismes de responsabilisation du Secrétariat remédieront aux graves insuffisances constatées en matière de suivi interne, d'inspection et d'application du principe de responsabilité dans la gestion du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN (ك) تفسير الكيفية التي ستعالج بها تدابير تعزيز آليات المساءلة لدى الأمانة العامة العيوب البارزة التي تشوب الرصد الداخلي والتفتيش والمساءلة فيما يخص إدارة برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء.
    Elle a prié le Bélarus de donner des précisions sur les mesures visant à renforcer l'indépendance de la justice. UN وطلبت إلى بيلاروس أن تقدم تفاصيل بشأن التدابير التي اتخذتها لتعزيز استقلال السلطة القضائية.
    Le représentant de la Turquie a appelé l'attention sur les difficultés d'ordre géographique que rencontrent les pays en développement sans littoral, précisant que le soutien de la communauté internationale était important pour promouvoir les efforts de développement accéléré dans ces pays et les mesures visant à renforcer les capacités et l'innovation scientifique et technologique. UN 34 - ولفت ممثل تركيا الانتباه إلى التحديات الجغرافية التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية، مشيرا إلى أهمية أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة لتشجيع الجهود الإنمائية المتسارعة المبذولة في تلك البلدان، بما في ذلك التدابير الرامية إلى بناء القدرات وإلى الابتكار العلمي والتكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more