"les mesures volontaires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الطوعية
        
    • ما هو تدبير طوعي
        
    • اتخاذ تدابير طوعية
        
    • في الإجراءات الطوعية
        
    les mesures volontaires sont utiles. UN وتعد التدابير الطوعية من الأدوات المفيدة.
    les mesures volontaires jouaient un rôle important et, en dépit de leur caractère facultatif, pouvaient avoir des effets sensibles sur le commerce. UN وأوضح أن التدابير الطوعية تؤدي دورا هاما وقد تكون لها، رغم كونها طوعية، آثار تجارية هامة.
    La délégation mexicaine s'inquiétait des conséquences commerciales que pourraient avoir les mesures volontaires, les systèmes de gestion de l'environnement et la norme 14001 de l'ISO. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء التدابير الطوعية وإزاء نظم اﻹدارة البيئية، بما في ذلك المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وآثارها المحتملة على اﻷسواق.
    La République arabe syrienne réaffirme qu'il est indispensable d'établir une distinction entre les obligations juridiques des États parties au Traité et les mesures volontaires de transparence et de confiance et de ne pas assimiler les secondes aux premières. UN 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة.
    L'objectif est souvent de protéger la diversité biologique des forêts, qu'il s'agisse d'encourager les mesures volontaires prises par les propriétaires fonciers pour protéger les sites et les habitats exceptionnels ou d'adopter une législation tendant à protéger pratiquement toutes les forêts naturelles. UN وتتعلق تدابير الحماية في كثير من الأحيان بالمحافظة على التنوع البيولوجي للغابات. وتشكل التدابير المتخذة منظورا واسعا يتدرج من تشجيع مُلاك الأراضي على اتخاذ تدابير طوعية لحماية المواقع والموائل ذات المواصفات الفريدة إلى إدخال جميع الغابات الأصلية تحت الحماية بموجب القانون.
    Un autre a noté que les mesures volontaires pourraient être prochainement mises en œuvre mais a déclaré qu'un instrument juridiquement contraignant garantirait un engagement et une transparence, faisant observer qu'aucune installation à charbon n'avait jamais été limitée par des contrôles volontaires du mercure. UN وقال متحدث آخر إنه يمكن البدء في الإجراءات الطوعية في المستقبل القريب، ولكنه قال إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام والمساءلة، مضيفاً أن المنشآت التي يُستخدم فيها الفحم لم تكن في يوم من الأيام مقيَّدة بالضوابط الطوعية الخاصة بالزئبق.
    Il a été convenu qu'il fallait fortement encourager les mesures volontaires de la part de l'industrie chimique et les accords de coopération régionale ou internationale. UN واتُّفق على أنه يجب تشجيع التدابير الطوعية التي تتخذ في إطار الصناعة الكيميائية واتفاقات التعاون الدولية أو الإقليمية تشجيعا قويا.
    Nous réaffirmons qu'il est nécessaire de respecter le droit inaliénable de tous les États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et nous mettons l'accent sur le fait que les mesures volontaires ne devraient jamais devenir des obligations pour tous les États. UN ونؤكد مجدداً ضرورة احترام حق جميع الدول غير القابل للتصرُّف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. ونشدَِّد على أنه ينبغي ألاّ تصبح التدابير الطوعية واجبات للدول بأي حال من الأحوال.
    Le Conseil d'administration du PNUE a créé le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure pour étudier et évaluer les mesures volontaires améliorées possibles et les instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants permettant de traiter les problèmes soulevés par le mercure au niveau mondial. UN أنشأ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية لاستعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة بشأن معالجة مشاكل الزئبق.
    Le Conseil d'administration du PNUE a créé le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure pour étudier et évaluer les mesures volontaires améliorées possibles et les instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants permettant de traiter les problèmes soulevés par le mercure au niveau mondial. UN أنشأ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية لاستعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة بشأن معالجة مشاكل الزئبق.
    les mesures volontaires prennent la forme de programmes environnementaux intégrés dans un programme de développement rural ou de contrats conclus entre les agriculteurs et les sociétés de distribution d'eau. UN وتتضمن التدابير الطوعية إما برامج بيئية تشكل جزءا من برنامج التنمية الريفية أو عقودا بين المزارعين وشركات الإمداد بالمياه.
    les mesures volontaires ayant à nouveau été annoncées, elle aimerait savoir quel genre de mesures doivent être prises et si elles ne seront appliquées qu'au niveau fédéral ou également aux niveaux étatique et local. UN ونظرأ إلى أن التدابير الطوعية قد أعلنت مرة أخرى، فإنها معنية بمعرفة نوع التدابير التي يُنوى اتخاذها وما إذا كانت ستطبق على المستوى الاتحادي فقط أم على مستوى الولاية والمستوى المحلي أيضا.
    les mesures volontaires revêtent aujourd'hui une grande importance au regard du climat de suspicion qui s'est installé dans l'arène internationale en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتتسم التدابير الطوعية اليوم بأهمية بالغة نظرا لمناخ الريبة الحالي الذي نشأ في الساحة الدولية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Dans d'autres (Pays—Bas, par exemple), des éléments obligatoires sont prévus, tels que la possibilité d'appliquer des mesures de remplacement si les mesures volontaires échouent. UN وفي بلدان أخرى )مثلا، هولندا( هناك عناصر إلزامية مثل إمكانية تطبيق تدابير بديلة إذا ما فشلت التدابير الطوعية.
    L'entrave à la liberté de mouvement ne devrait constituer qu'un dernier recours et n'intervenir que lorsque l'on est raisonnablement fondé à penser que les mesures volontaires n'ont aucune chance de succès. UN ولا ينبغي إعاقة حرية التنقل إلا كملاذ أخير()، عندما لا يمكن على نحو معقول توقع نجاح التدابير الطوعية().
    Il soutient les mesures volontaires adoptées par les fournisseurs d'accès, y compris l'élimination d'informations illicites et nuisibles qui se soldent par une discrimination à l'égard des femmes en général et la pornographie mettant en scène des enfants en particulier, les avertissements aux expéditeurs de ces informations et la suspension de leurs activités sur Internet. UN وهي تدعم التدابير الطوعية التي يتخذها مقدمو خدمات الإنترنت، بما في ذلك إزالة المعلومات غير المشروعة والضارة التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة بصفة عامة، والصور الإباحية للأطفال بصفة خاصة، وإصدار الإنذارات إلى مرسلي تلك المعلومات، وتعليق استخدام مرسليها للإنترنت.
    La République arabe syrienne réaffirme qu'il est indispensable d'établir une distinction entre les obligations juridiques des États parties au Traité et les mesures volontaires de transparence et de confiance et de ne pas assimiler les secondes aux premières. UN 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة.
    Bien qu'ils s'opposent, comme déjà mentionné, aux propositions d'un contrôle des armes juridiquement contraignant, les États-Unis appuient avec enthousiasme les mesures volontaires et pratiques qui portent sur des problèmes concrets. UN وبالرغم من أننا، كما ذكرنا في السابق، نعارض الاقتراحات الملزمة قانونا لتحديد الأسلحة، فإن الولايات المتحدة تؤيد بحماس اتخاذ تدابير طوعية وملموسة لمعالجة المشاكل العملية.
    Un autre a noté que les mesures volontaires pourraient être prochainement mises en œuvre mais a déclaré qu'un instrument juridiquement contraignant garantirait un engagement et une transparence, faisant observer qu'aucune installation à charbon n'avait jamais été limitée par des contrôles volontaires du mercure. UN وقال متحدث آخر إنه يمكن البدء في الإجراءات الطوعية في المستقبل القريب، ولكنه قال إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام والمساءلة، مضيفاً أن المنشآت التي يُستخدم فيها الفحم لم تكن في يوم من الأيام مقيَّدة بالضوابط الطوعية الخاصة بالزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more