"les mesures voulues pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المناسبة لحماية
        
    • التدابير اللازمة لحماية
        
    • تدابير مناسبة لحماية
        
    • التدابير الملائمة لحماية
        
    • التدابير الملائمة لضمان
        
    • الخطوات المناسبة لحماية
        
    • الخطوات التي تراها ضرورية لحماية
        
    • الخطوات اللازمة لحماية
        
    • إجراءات فعالة لحماية
        
    • التدابير الضرورية لحماية
        
    • التدابير اللازمة لضمان حماية
        
    • الإجراءات الملائمة لحماية
        
    • الخطوات الملائمة لحماية
        
    La Mission cubaine continuerait à prendre les mesures voulues pour protéger l'intégrité, la sécurité et la sûreté de ses locaux. UN وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour protéger les employés de maison migrants, en particulier les femmes. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية خدم المنازل المهاجرين، ولا سيما النساء منهم.
    Israël a exercé et continuera d'exercer son droit à l'autodéfense, autant qu'elle le jugera nécessaire, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. UN لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    En particulier, il l'encourage à mettre en œuvre les mesures voulues pour protéger les témoins privés de liberté. UN وبوجهٍ خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير اللازمة لحماية الشهود المحرومين من الحرية.
    Parallèlement, le PCN-M a transporté délibérément le conflit dans des zones urbaines à forte concentration de civils sans prendre les mesures voulues pour protéger ces civils. UN وفي نفس الوقت، نقل لحزب الشيوعي النيبالي الماوي الصراع بطريقة متزايدة إلى المناطق الحضرية والمأهولة بالسكان المدنيين من دون اتخاذ تدابير مناسبة لحماية السكان المدنيين.
    Il invite ces États à veiller à ce que toute action soit menée dans le respect du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et à prendre les mesures voulues pour protéger les civils. UN ويهيب المجلس بهذه الدول كفالة الاضطلاع بجميع الإجراءات وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين واتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas pris les mesures voulues pour protéger le droit des victimes à la sécurité de leur personne. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    38. Certaines délégations ont proposé que le protocole stipule expressément que les États parties prendraient les mesures voulues pour protéger les personnes qui auraient recours au protocole contre toute atteinte à leurs droits ou représailles. UN ٨٣ - واقترح بعض الوفود أن ينص البروتوكول صراحة على أن تتعهد الدول اﻷطراف باتخاذ الخطوات المناسبة لحماية الذين يستخدمون هذا البروتوكول من التدخل والانتقام.
    b) De prendre les mesures voulues pour protéger les travailleurs migrants de tous les abus découlant des informations trompeuses sur le processus de migration. UN (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة.
    25. Encourager le Gouvernement à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les civils dans le nord de l'Ouganda et assurer la sécurité de l'acheminement de l'aide humanitaire, notamment par le renforcement des déploiements de membres de l'armée et de la police. UN 25 - تشجيع الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية المدنيين في شمالي أوغندا وتوفير الأمن لتقديم المساعدة الإنسانية بجملة أمور منها تعزيز عمليات نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    L'État partie n'a pas pris les mesures voulues pour protéger la vie et le bienêtre de Sathasivam Sanjeevan. UN ولم تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لحماية حياة وسلامة ساثاسيفام.
    La République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité d'examiner la décision arbitraire du Représentant spécial, qui va à l'encontre de son mandat, et de prendre les mesures voulues pour protéger sa propre autorité ainsi que l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس اﻷمن إلى النظر في القرار التعسفي للممثل الخاص، الذي يتعارض مع ولايته، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لحماية سلطته الخاصة، فضلا عن سلطة اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement turc est résolu à défendre ses frontières et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses intérêts légitimes de sécurité tout en préservant l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وأضاف بأن حكومته مصممة على الدفاع عن حدودها وستتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية مصالحها اﻷمنية المشروعة في الوقت الذي تحافظ فيه على سلامة أراضي العراق.
    3.6 Le conseil affirme que l'État partie n'a pas pris les mesures voulues pour protéger la vie de R. Burrell pendant sa détention. UN ٣-٦ ويدعى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة لحماية حياة السيد باريل عندما كان محتجزا.
    Aussi, je demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre sans retard toutes les mesures voulues pour protéger et faire respecter les droits de tous les enfants en Syrie. UN لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية.
    Cette brochure aborde de nombreuses questions, dont la nécessité pour les autorités pénitentiaires de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les femmes des abus sexuels. UN ومن المسائل الكثيرة التي أُلقي عليها الضوء في الكتيّب ضرورة اتخاذ سلطات السجون جميع التدابير اللازمة لحماية النساء من التعدّي الجنسي.
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les civils. UN وأصروا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    Il recommande également que l'État partie prenne les mesures voulues pour protéger les employés de maison immigrés, en particulier les femmes, que les travailleurs migrants qui sont employés de maison aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre leur employeur, et que tous les abus, y compris les mauvais traitements, fassent rapidement l'objet d'une enquête et de sanctions. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ تدابير مناسبة لحماية خدم المنازل من المهاجرين، ولا سيما الإناث، وأن تتاح لخدم المنازل من المهاجرين فرصة الاحتكام إلى آليات لتقديم الشكاوى ضد مستخدميهم وأن يجري التحقيق في جميع الانتهاكات، بما فيها إساءة المعاملة، والمعاقبة عليها بشكل فوري.
    Il invite ces États à veiller à ce que toute action soit menée dans le respect du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et à prendre les mesures voulues pour protéger les civils. UN ويدعو المجلس هذه الدول إلى كفالة تماشي جميع الإجراءات التي يجري الاضطلاع بها مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين وإلى اتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas pris les mesures voulues pour protéger le droit des victimes à la sécurité de leur personne. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    Insistant sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour protéger les membres des minorités religieuses et ethniques, les femmes et les enfants, et les membres des groupes en situation de vulnérabilité, et leur apporter une aide, ainsi que pour protéger les bâtiments civils et publics tels que les écoles, les hôpitaux, les lieux saints et les lieux de culte, UN وإذ يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية أفراد الأقليات الدينية والإثنية، والنساء والأطفال، وأفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، وتقديم الدعم لهم، وكذلك لحماية المنشآت المدنية والعامة، مثل المدارس والمستشفيات والمزارات وأماكن العبادة،
    b) De prendre les mesures voulues pour protéger les travailleurs migrants de tous les abus découlant des informations trompeuses sur le processus de migration. UN (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة.
    L'État partie devrait, compte tenu en particulier des mouvements migratoires de ces dernières années, déterminer s'il existe des minorités ethniques sur son territoire, même en très petit nombre, et prendre les mesures voulues pour protéger leurs droits en vertu de l'article 27. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في مسألة ما إن كانت توجد في أراضيها أقليات إثنية، ولو بأعداد ضئيلة جداً، وذلك بالنظر خاصة إلى اتجاهات الهجرة في السنوات الأخيرة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية حقوقها بموجب المادة 27.
    Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux de toute personne qui se trouve sur leur territoire, et ils doivent prendre les mesures voulues pour protéger les migrants contre toute forme de violation de ces droits et d'abus à leur encontre. UN والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Après l'explosion, le 14 février 2005, le général Hamdane a pris toutes les mesures voulues pour protéger le Président et les zones présidentielles. UN 75 - بعدما وقع الانفجار يوم 14 شباط/فبراير 2005، اتخذ العميد حمدان جميع التدابير الضرورية لحماية رئيس الجمهورية والمناطق الرئاسية.
    Les États parties devraient donc prendre les mesures voulues pour protéger les droits économiques des femmes dont le conjoint est polygame. Unions civiles UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية للنساء اللائي يعشن حالياً في زيجات متعددة الزوجات.
    Aucune des deux parties n'a pris les mesures voulues pour protéger les civils ni ne s'est acquittée de ses obligations juridiques internationales. UN 7 - ولم يتخذ أي طرف من الطرفين الإجراءات الملائمة لحماية المدنيين، إذ ينتهكان معا التزاماتهما القانونية الدولية.
    a) À respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, à faire cesser toutes les violations graves contre les enfants et à prendre toutes les mesures voulues pour protéger les enfants et les autres civils lors des opérations militaires; UN (أ) احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ووقف جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، واتخاذ جميع الخطوات الملائمة لحماية الأطفال وغيرهم من المدنيين خلال العمليات العسكرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more