"les migrants dans" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرون في
        
    • المهاجرين في
        
    • للمهاجرين في
        
    • المهاجرون إلى
        
    Les agressions et les assassinats dont sont victimes les migrants dans les pays de destination sont une autre source de préoccupation sur laquelle le Guatemala souhaite aussi appeler l'attention. UN إن ما يتعرض له المهاجرون في بلدان المقصد من اعتداء واغتيال سبب آخر للقلق تود غواتيمالا أيضا جذب الانتباه إليه.
    En 2001, la Rapporteuse spéciale a examiné les formes extrêmes de violence dont étaient victimes les migrants dans le contexte du trafic. UN ورصدت المقررة الخاصة في عام 2001 أشكال العنف المتطرفة التي وقع ضحيتها المهاجرون في سياق تهريب المهاجرين.
    La table ronde a mis l'accent sur les difficultés rencontrées par les municipalités pour intégrer les migrants dans leur société. UN وقد ركزت هذه المناسبة على التحديات التي تواجهها البلديات في مجال إدماج المهاجرين في مجتمعاتها.
    Profondément préoccupée par les manifestations de violence, de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et autres formes d'intolérance et de traitement inhumain et dégradant dirigées contre les migrants dans diverses régions du monde, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم،
    En 2013, à Moscou, le Centre communautaire de liaison de la Croix-Rouge a été ouvert pour les migrants dans le bâtiment marqué passeports/visas. UN وافتتح في عام 2013 مركز اتصال مجتمعي تابع للصليب الأحمر. ويقدم المكرز خدماته للمهاجرين في مبنى دائرة جوازات السفر والتأشيرة بموسكو.
    71. Nous nous félicitons des programmes adoptés par de nombreux pays afin d'intégrer pleinement les migrants dans leur société et de faciliter les retrouvailles avec leurs familles. UN 71 - نرحّب بالبرامج التي اعتمدتها بلدان كثيرة من أجل تحقيق الاندماج الكامل للمهاجرين في مجتمعاتها ولم شمل أسرهم.
    Nous mesurons le rôle économique et culturel que jouent les migrants dans les sociétés d'accueil et dans leurs sociétés d'origine. UN 40 - ونسلم بما يقدمه المهاجرون إلى المجتمعات المضيفة وبلدانهم الأصلية من مساهمات اقتصادية وثقافية.
    Il rappelle le cadre juridique international applicable et examine les principales difficultés rencontrées par les migrants dans l'exercice de ces droits, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des enfants. UN ويذكّر بالإطار القانوني الدولي المعمول به ويتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين ويولي اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    Les migrations non autorisées peuvent aussi être dangereuses en raison des moyens de transport utilisés par les trafiquants et la situation d'oppression dans laquelle se retrouvent fréquemment les migrants dans le pays de transit ou de destination. UN كما يمكن أن تنطوي الهجرة غير المأذون بها على مخاطر بسبب الطرق التي يتبعها المتاجرون لتهجير الناس، والاضطهاد الذي كثيرا ما يعاني منه المهاجرون في بلدان العبور والمقصد.
    Enfin, au niveau de l'individu, le difficile est de réduire les risques graves auxquels s'exposent les migrants dans la recherche d'une vie meilleure dans un autre pays ou une autre région. UN وأخيرا، فإن المهمة على صعيد الفرد هي الحد من المخاطر الكبيرة التي يتعرض لها المهاجرون في بحثهم عن حياة أفضل في بلد مختلف أو منطقة مختلفة.
    Le Rapporteur spécial a rappelé le cadre juridique international applicable et a examiné les principales difficultés rencontrées par les migrants dans l'exercice de leurs droits, en insistant sur la situation des femmes, des filles et des enfants. UN وقد ذكّر المقرر الخاص بالإطار القانوني الدولي المعمول به وتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين وأولى اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    Après avoir rappelé le cadre juridique international applicable, il a exposé les principales difficultés rencontrées par les migrants dans l'exercice de ces droits, en accordant une attention particulière à la situation des femmes et des filles migrantes et des enfants migrants. UN وذكّر بالإطار القانوني الدولي المعمول به وتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين وأولى اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    Aujourd'hui plus que jamais on constate que des pays sont devenus des pays soit d'immigration, soit de transit ou d'émigration. En conséquence, la communauté internationale dans son ensemble doit apporter la plus grande attention aux inquiétudes que suscitent les violations de tels droits et au rôle que jouent les migrants dans la société. UN ونرى اليوم أكثر من أيما وقت مضى أن البلدان أصبحت إما بلدان هجرة، أو عبور، أو مهجر؛ وعلى ذلك، يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يولي مزيدا من الاهتمام للشواغل الناجمة عن انتهاكات هذه الحقوق، وللدور الذي يقوم به المهاجرون في المجتمع.
    Profondément préoccupée par les manifestations de violence, de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et autres formes d'intolérance et de traitement inhumain et dégradant dirigées contre les migrants dans diverses régions du monde, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم،
    Les groupes beta, ainsi qu'on les appelle, ont vocation à orienter et assister les migrants dans les zones frontalières. UN وتوفر مجموعات يُطلق عليها مجموعات بيتا التوجيه والمساعدة إلى المهاجرين في المناطق الحدودية.
    Ce n'était pas l'urbanisation en soi qui était inquiétante, mais plutôt la rapidité avec laquelle la population des villes s'accroissait et la question de savoir comment intégrer les migrants dans l'économie urbaine. UN ولم يكن التحضر في حد ذاته يعد مشكلة، غير أن السرعة التي ينمو بها سكان الحضر ومسألة كيفية إدماج المهاجرين في الاقتصاد الحضري كانتا مثار قلق المشاركين في المؤتمرات اﻹقليمية.
    II. THÈME I. LA DISCRIMINATION CONTRE les migrants dans LA RÉGION DE L'ASIE : GRANDES TENDANCES, UN ثانيا - الموضوع الأول - التمييز ضد المهاجرين في المنطقة الآسيوية: الاتجاهات العامة
    Profondément préoccupée par les manifestations croissantes de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et de traitements inhumains et dégradants qui s'exercent contre les migrants dans différentes régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق من تزايد مظاهر العنصرية، ورهاب اﻷجانب، وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم،
    En outre, au cours des quatre années précédentes, le Costa Rica avait mis au point une nouvelle loi sur les migrations et une politique migratoire globale respectueuse des droits de l'homme dans le but d'intégrer les migrants dans la société. UN وفضلاً عن ذلك، وخلال السنوات الأربع الماضية، عكفت كوستاريكا على وضع قانون جديد وسياسة شاملة للهجرة، يتجسد فيهما منظور حقوق الإنسان، من أجل تحقيق إدماج السكان المهاجرين في المجتمع.
    Celle-ci est également préoccupée par la prolifération de plates-formes politiques au discours antimigrants dans de nombreux pays occidentaux, les actes de violence raciale et de xénophobie commis par des groupes extrémistes et l'emploi de stéréotypes négatifs et discriminatoires concernant les migrants dans les médias. UN ومما يقلقها أيضا انتشار المنابر السياسية التي تعتمد خطابا معاديا للمهاجرين في العديد من البلدان الغربية، وشيوع أعمال العنف العنصري وكراهية الأجانب التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، وطرح قوالب نمطية سلبية وتمييزية بشأن المهاجرين في وسائط الإعلام.
    Plaçant la question de l'égalité des sexes au cœur du développement, ce cadre théorique examine les thèmes émergents dans les relations entre les migrations économiques et le développement, en s'attachant spécifiquement à la nouvelle division du travail entre les sexes et aux niches d'emploi spécifiques pour les migrants dans différents contextes. UN ويتحرى الإطار الذي أُعد ضمن إطار إنمائي يركز على المساواة بين الجنسين المواضيع الناشئة عن العلاقة بين الهجرة الاقتصادية والتنمية، مع التركيز بشكل محدد على التقسيم الجنساني الجديد للعمل ومجالات العمل المخصصة للمهاجرين في سياقات مختلفة.
    Deuxièmement, les pays en développement ont reçu en 2004 quelque 145 milliards de dollars de fonds envoyés par des migrants, soit près des deux tiers du montant global des fonds envoyés par les migrants dans leur pays d'origine. UN ثانيا، تلقت البلدان النامية في عام 2004 حوالي 145 بليون من دولارات الولايات المتحدة في شكل تحويلات من المهاجرين، أن قرابة ثلثي حجم التحويلات العالمية التي وجهها المهاجرون إلى أوطانهم الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more