"les migrants eux-mêmes" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرون أنفسهم
        
    • المهاجرين أنفسهم
        
    • للمهاجرين أنفسهم
        
    • وللمهاجرين أنفسهم
        
    • والمهاجرون أنفسهم
        
    • والمهاجرين أنفسهم
        
    Mais quand les migrants eux-mêmes perdent leur emploi pour cause de récession mondiale, leurs envois ne peuvent véritablement jouer ce rôle contracyclique. UN لكن عندما يخسر المهاجرون أنفسهم أعمالهم نتيجة حالة ركود اقتصادي عالمي، لا يمكننا أن نتوقع أن تقوم التحويلات المالية بأداء دورها المعاكس للدورات الاقتصادية.
    50. La Réunion a recommandé que, si le trafic de migrants devait bien être incriminé, les migrants eux-mêmes ne fassent pas l'objet de mesures pénales simplement pour avoir été introduits illicitement sur le territoire, mais soient traités humainement. UN 50- أوصى الاجتماع بأنه في حين أنه يجب تجريم تهريب المهاجرين لا ينبغي أن يكون المهاجرون أنفسهم هدفاً لإجراءات جنائية لمجرَّد أنهم قد هرِّبوا، بل يجب معاملتهم بطريقة إنسانية.
    Les transferts de fonds peuvent aussi constituer une charge financière pour les migrants eux-mêmes. UN ويمكن للتحويلات المالية أن تشكل أيضا عبئا ماليا على المهاجرين أنفسهم.
    Les participants ont reconnu que les partenariats étaient avantageux pour les pays d'origine, de transit et de destination, tout comme pour les migrants eux-mêmes. UN وأقر المشاركون بأن الشراكات مفيدة لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، فضلا عن المهاجرين أنفسهم.
    Les mesures législatives pertinentes représentent un premier pas pour relever le défi des problèmes découlant de leur emploi illégal tant pour les migrants eux-mêmes que pour la société grecque. UN وتشكِّل التدابير التشريعية ذات الصلة خطوة أولى نحو مواجهة المشاكل الناشئة عن العمالة غير المشروعة سواء بالنسبة للمهاجرين أنفسهم أو بالنسبة للمجتمع اليوناني.
    Nous avons maintenant l'opportunité de développer un partenariat global pour faire des migrations un véritable enrichissement tant pour les pays d'origine, les pays d'accueil que pour les migrants eux-mêmes. UN وأمامنا فرصة الآن لتطوير شراكة عالمية تحول الهجرة إلى مصدر إثراء للبلدان الأصلية وبلدان المقصد وللمهاجرين أنفسهم.
    En même temps, les migrants eux-mêmes doivent être informés des enjeux de la migration. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعريف المهاجرين أنفسهم بتحديات الهجرة.
    Le partage des connaissances et la création de capacités revêtent une importance cruciale; il en est de même de l'accent placé sur les migrants eux-mêmes. UN وقد أصبح تقاسم المعارف وبناء القدرات من الأمور الحيوية فضلاً عن التركيز على المهاجرين أنفسهم.
    Il a été reconnu que les migrants eux-mêmes, en créant des liens sociaux et des réseaux transnationaux, étaient des agents de premier plan dans ce processus. UN واعتُرف بأن المهاجرين أنفسهم هم عناصر محورية في هذه العملية بما ينشؤنه من الصلات الاجتماعية والشبكات عبر الوطنية.
    La libéralisation de la circulation de la main d'œuvre générerait des profits notables tant pour les pays d'origine que pour ceux de destination, ainsi que pour les migrants eux-mêmes. UN فتحرير حركة العمل يمكنها أن تأتي بفوائد جمة وحصيلة رابحة للبلدان المرسلة والمستقبلة معا، كما للمهاجرين أنفسهم.
    Pour être bénéfique pour les migrants eux-mêmes, l'immigration devait être régulée et organisée. UN ويجب تدبير الهجرة وتنظيمها حتى تكون مفيدة للمهاجرين أنفسهم.
    Le Secrétaire général note à juste titre que les avantages des migrations internationales - pour les migrants eux-mêmes mais aussi, dans une égale mesure, pour les sociétés d'accueil - sont subordonnés à la protection des droits des migrants. UN وقد لاحظ الأمين العام وعن حق أن فوائد الهجرة الدولية، لا للمهاجرين أنفسهم فحسب، وإنما أيضا للمجتمعات المتلقية، ترتهن بحماية حقوق المهاجر.
    Utilisons ce Dialogue de haut niveau pour parvenir à une situation où il n'y ait que des gagnants en ce qui concerne tant les pays d'origine que les pays de destination, de même que les migrants eux-mêmes. UN فلنستغل الحوار الرفيع المستوى هذا لتطوير حالة نتيجتها الربح دائما للجميع: لبلدان الأصل ولبلدان المقصد، وللمهاجرين أنفسهم.
    Cependant, conscients de l'ampleur des migrations à l'échelle mondiale, nous prenons une part active au débat engagé sur la scène internationale au sujet des avantages en matière de développement qu'en retirent les pays d'accueil, les pays d'origine et les migrants eux-mêmes. UN ولكن، تسليما منا بأهمية الهجرة على الصعيد العالمي، فإننا نشارك بنشاط في المناقشات الدولية بشأن منافع التنمية الناجمة عن ظاهرة الهجرة بالنسبة لبلدان المقصد، وبلدان الأصل، وللمهاجرين أنفسهم.
    Nous devons trouver des solutions d'où tout le monde sort gagnant, aussi bien les pays d'origine que les pays d'accueil et les migrants eux-mêmes. UN ونحن بحاجة إلى حلول يخرج منها الجميع منتصرين، أي البلدان الأصلية، وبلدان المقصد، والمهاجرين أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more