"les migrations forcées" - Translation from French to Arabic

    • الهجرة القسرية
        
    • والهجرة القسرية
        
    • بالهجرة القسرية
        
    L'inégalité du niveau de développement économique entre les pays favorise les migrations forcées vers les pays développés. UN والتفاوت في التنمية الاقتصادية بين البلدان يُشجع على الهجرة القسرية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Le chapitre V porte sur les migrations forcées et étudie l'expérience des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويعالج الفصل الخامس الهجرة القسرية ويعرض تجارب اللاجئات والمشردات.
    Les flux migratoires à l'intérieur de l'Afrique sont bien plus importants que ceux vers d'autres continents et les migrations forcées ont un rôle significatif à cet égard. UN وتتجاوز موجات الهجرة داخل أفريقيا أكثر بكثير موجاتها خارجها، وتؤدي الهجرة القسرية دوراً هاماً في هذا المجال.
    Ils rappellent qu'en s'attaquant à ces trois problèmes, les pays se donnent les moyens de relever plusieurs défis d'ordre mondial, notamment la sécurité alimentaire, les changements climatiques et les migrations forcées. UN وأكد الوزراء من جديد أن التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف يمكّن البلدان من التعامل مع العديد من التحديات السياساتية العالمية، كتحديات الأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ والهجرة القسرية.
    Les futures activités en matière de politique scientifique devraient traiter des sujets fondamentaux que sont l'éradication de la pauvreté, la rareté de l'eau, la sécurité alimentaire et les migrations forcées. UN وينبغي أن يتناول العمل المُقبل بشأن سياسة العلم المواضيع الرئيسية لاستئصال الفقر، وندرة المياه، والأمن الغذائي والهجرة القسرية.
    - Les membres de IIROSA ont assisté à la Conférence internationale sur les migrations forcées tenue à Eldorate (Kenya) en 1995. UN - حضرت الهيئة المؤتمر الدولي المعني بالهجرة القسرية المعقود في عام 1995 في ألدوراتي بكينيا.
    En outre, toujours en collaboration avec le Projet, le CRG a mis sur pied, pour le semestre d'hiver, un cours annuel sur les migrations forcées, qui est très axé sur les déplacements internes, et prévoit de tenir des ateliers régionaux pour la société civile qui seront consacrés aux Principes directeurs. UN كذلك أقرت مجموعة البحث في كلكتا، بالتعاون مع المشروع، دورة تدريبية شتوية سنوية تتعلق بالهجرة القسرية وتركز بالأساس على التشرد الداخلي، كما تزمع تنظيم حلقات عمل للمجتمع الدولي لبحث المبادئ التوجيهية.
    Ils ont pleinement conscience des liens entre la désertification et la pauvreté endémique, les migrations forcées et les conflits. UN وهم واعون كل الوعي بالصلات القائمة بين التصحر والفقر الجامح وحركات الهجرة القسرية والنزاعات.
    Elle aimerait également savoir s'il existe des instruments internationaux concernant les migrations forcées et quelle assistance pourraient fournir, si possible, les organisations internationales sur cette question des migrations, particulièrement en ce qui concerne la région de l'Amérique centrale. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان هنالك أي صك دولي يحكم الهجرة القسرية وما هو نوع المساعدة، إن وجدت، التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية بشأن موضوع الهجرة ولا سيما في منطقة أمريكا الوسطى.
    les migrations forcées se poursuivent jusque dans les années 50. UN واستمرت الهجرة القسرية حتى الخمسينات.
    On devra se préoccuper davantage des questions liées à la mobilité accrue des travailleurs et des migrations parmi les femmes rurales, y compris les migrations forcées, que représentent par exemple la traite des femmes et des jeunes filles, les emplois de domestiques ou le travail dans des usines où elles sont exploitées. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة.
    Les flux migratoires sont importants même au sein des régions en développement, où les migrations forcées et les mouvements massifs de réfugiés exercent souvent des contraintes considérables sur les ressources limitées. UN وتدفقات المهاجرين كبيرة حتى داخل البلدان النامية حيث تفرض الهجرة القسرية وحركات اللاجئين الكبيرة ضغوطا هامة على الموارد المحدودة.
    63. Theodor Rathgeber, du Forum allemand des droits de l'homme, a recensé les effets négatifs des changements climatiques, notamment les migrations forcées qui en résultaient et les menaces qu'ils faisaient peser sur la sécurité de l'eau et la sécurité alimentaire. UN 63- حدّد ثيودور راثغيبر، من المحفل الألماني لحقوق الإنسان، الآثار السلبية لتغير المناخ، وخاصة الهجرة القسرية الناجمة عنه والتهديد الذي يشكله على الأمن المائي والغذائي.
    13. De plus, dans le cadre des processus liés au changement climatique, la Convention devrait être plus étroitement liée aux efforts faits pour atteindre les objectifs pertinents, promouvoir la sécurité des populations, gérer les migrations forcées et prévenir les conflits. UN 13- كما ينبغي ربط الاتفاقية بشكل أفضل مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف ذات الصلة في إطار عمليات تغير المناخ وجهود تعزيز الأمن البشري ومعالجة الهجرة القسرية ومنع النزاع.
    Le résultat net de cette planification du développement faite d'en haut et de l'extérieur, en dépit des bonnes intentions des planificateurs, a été la pauvreté, la faim, la maladie, le désordre social, les conflits, les déplacements et les migrations forcées, ainsi que la dégradation de l'environnement. UN وتمثلت المحصلة الصافية لهذا التخطيط الإنمائي المفروض من أعلى ومن الخارج، بالرغم من نوايا المخططين الحسنة، في الفقر والجوع والمرض والقلاقل الاجتماعية والصراع والتشريد والهجرة القسرية والانحطاط البيئي.
    Pareille assistance permettrait aux pays touchés de relever les défis de politique mondiale, comme la sécurité alimentaire, l'adaptation au changement climatique et les migrations forcées. UN وستمكن هذه المساعدة البلدان المتضررة من مواجهة التحديات السياسية العالمية، بما فيها الأمن الغذائي، والتكيف مع تغير المناخ، والهجرة القسرية.
    Il concerne : les migrations spontanées, les migrations juridiquement organisées ou autorisées, les migrations forcées ou imposées, les migrations politiques, les migrations économiques, les migrations saisonnières, les migrations annuelles ou pluriannuelles, les migrations continentales, les migrations transocéaniques. UN فهو يشمل: الهجرة التلقائية العفوية، والهجرة المنظمة قانونيا أو المأذون بها، والهجرة القسرية أو المفروضة، والهجرة السياسية، والهجرة الاقتصاديــة، والهجـرة الموسمية، والهجـرة السنوية أو المتعددة السنوات والهجرة اﻷوروبية، والهجرة عبر المحيط.
    Il s'agissait là, selon lui, d'un moyen efficace pour faire face aux défis mondiaux, tels que l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceuxci, la diminution de la biodiversité, les crises alimentaires, l'élimination de la pauvreté, la lutte contre la déforestation, la pénurie d'eau, les énergies renouvelables et les migrations forcées. UN وأضاف أن هذا يمثل أحدى السبل الفعالة لمعالجة التحديات العالمية، مثل التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه، وفقد التنوع البيولوجي، وأزمة الغذاء، والقضاء على الفقر، وتجنب إزالة الأحراج، وندرة المياه، والطاقة المتجددة، والهجرة القسرية.
    En ce qui concerne les migrations, forcées ou volontaires, il a été estimé que les États et les organisations internationales devraient collaborer afin de concevoir des solutions durables solidement ancrées dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى أن تتعاون الدول والمنظمات الدولية لإيجاد حلول مستدامة فيما يتعلق بالهجرة القسرية والطوعية تكون متأصلة بشدة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    92. L'UNESCO a mis l'accent sur ses efforts visant à faciliter la prise de décisions en connaissance de cause dans le domaine des déplacements de populations, en faisant état de la mise en place en avril 1996 du réseau UNITWIN d'études sur les migrations forcées. UN ٢٩- وأكدت اليونسكو الجهود التي تبذلها لتحسين اتخاذ القرارات بطريقة واعية في ميدان النزوح مفيدة بأنه بدأ تشغيل شبكة UNITWIN في الدراسات المتعلقة بالهجرة القسرية في نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Les participants à ces consultations ont affirmé qu'il fallait remplacer le processus par un nouvel arrangement qui fournirait un cadre souple et concret de dialogue structuré et de coopération rationnelle dont les modalités seraient fixées par les États eux-mêmes dans tous les domaines couverts par les migrations forcées et la protection des migrants. UN وأكد المشاركون في تلك المناقشات استصواب استبدال العملية بترتيب جديد يوفر إطارا مرنا وعمليا مملوكا للدول من أجل إجراء حوار مـهيـكل وتعاون متماسك بشأن مجموعة شاملة من القضايا المتصلة بالهجرة القسرية والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more