"les milieux d" - Translation from French to Arabic

    • الأوساط
        
    • أوساط رجال
        
    • ومع قطاع
        
    • وأوساط
        
    • ذلك الوصول إلى قطاع
        
    • قطاعا
        
    • مجتمع رجال
        
    • ومجتمع رجال
        
    • مجتمع اﻷعمال
        
    • دوائر قطاع
        
    • في ذلك اﻷعمال
        
    • ومؤسسات اﻷعمال التجارية
        
    • المجتمع التجاري
        
    • المتاحة لقطاع التجارة
        
    • المتحدة وقطاع
        
    Les universitaires et les milieux d'affaires concernés pourraient également apporter une contribution utile à une telle évaluation. UN ويمكن أيضاً لممثلي الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال المعنية تقديم مساهمات مفيدة في عملية التقييم.
    les milieux d'affaires et, en particulier, les consommateurs seraient ainsi en mesure de savoir si telle ou telle entreprise a adopté un comportement illégal. UN وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف الأوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع.
    Dans le même temps, d'après les médias, les milieux d'affaires sont de plus en plus favorables à l'abandon à brève échéance de la monnaie actuelle de la Nouvelle-Calédonie, le franc Pacifique, pour l'euro. UN وأفادت وسائط الإعلام في غضون ذلك بأن زخم مفهوم انتقال كاليدونيا الجديدة في المستقبل القريب من الفرنك المعتمد حاليا في الأقاليم الفرنسية في المحيط الهادئ إلى اليورو يتزايد في أوساط رجال الأعمال.
    d) Encourager les partenariats avec les organisations non gouvernementales, les milieux d'affaires, le secteur privé, les professions libérales et la collectivité; UN (د) تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية، ومع قطاع الأعمال والقطاعين الخاص والمهني ومع المجتمع المحلي؛
    Communications d'importance stratégique, notamment avec les milieux d'affaires et le secteur de l'investissement UN الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار
    Nous encourageons donc toutes les parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et l'industrie, à apporter la contribution qui s'impose. UN وفي هذا الصدد، نشجع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك قطاعا الأعمال والصناعات، على تقديم إسهاماتها، حسب الاقتضاء.
    les milieux d'affaires et les organisations de la société civile concernées sont également consultés. UN وتُستشار الأوساط التجارية وكذلك منظمات المجتمع المدني المعنية.
    et crises financières La crise a pris les milieux d'affaires et les économistes par surprise. UN 18 - أخذت الأزمة الأوساط التجارية والاقتصادية الدولية على حين غرة.
    Les informations sensibles relatives aux opérations commerciales entre les mains des autorités qui s'occupent de la concurrence ne peuvent pas être excessivement exploitées, car une atteinte à leur caractère confidentiel dissuaderait fortement les milieux d'affaires de donner rapidement satisfaction à des demandes raisonnables de renseignements. UN ولا يمكن المبالغة في تقدير أهمية المعلومات التجارية الحساسة التي تحوزها سلطات المنافسة، لأن إفشاء سريتها سيثبط بشدة الأوساط التجارية عن الامتثال السريع للطلبات المعقولة للمعلومات.
    Je voudrais vous faire part de mes vues sur les moyens d'encourager les échanges et la coopération et de créer une alliance entre les milieux scientifiques et les milieux d'affaires. UN وأود في هذا المنتدى أن أناقش معكم آرائي في كيفية تعزيز التبادل والتعاون وبناء علاقة شراكة بين الأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية.
    En conséquence, l'UNICEF s'employait à améliorer la gestion au niveau des districts, à assurer l'entretien de la chaîne du froid et à favoriser la mobilisation sociale, en cherchant à mobiliser les milieux d'affaires à l'échelle locale par l'intermédiaire des membres du Rotary. UN ونتيجة لذلك، تعمل اليونيسيف على تنشيط الإدارة على مستوى المنطقة، وصيانة سلسلة التبريد والتعبئة الاجتماعية، بالاشتراك مع الأوساط التجارية المحلية من خلال أعضاء الروتاري.
    La criminalité organisée, la corruption, la criminalité dans les milieux d'affaires et la fabrication de fausse monnaie prennent des proportions inquiétantes, de même que le trafic des drogues et les assassinats par des tueurs à gages. UN فقد اتخذت الجريمة المنظمة والفساد والجريمة في أوساط رجال اﻷعمال وصنع النقود المزيفة أبعادا تثير القلق، وكذا الحال بالنسبة للاتجار بالمخدرات وعمليات الاغتيال التي يقوم بها قتلة مأجورون.
    Par ailleurs, d'après les médias, les milieux d'affaires sont de plus en plus favorables à l'abandon à brève échéance de la monnaie actuelle de la Nouvelle-Calédonie, le franc pacifique, pour l'euro. UN وأفادت وسائط الإعلام في غضون ذلك بأن قبول مفهوم انتقال كاليدونيا الجديدة في المستقبل القريب من الفرنك المعتمد حاليا في الأقاليم الفرنسية في المحيط الهادئ إلى اليورو يتزايد في أوساط رجال الأعمال.
    e) La promotion de partenariats avec les organisations non gouvernementales, les milieux d'affaires, le secteur privé, les professions libérales et la collectivité? UN (هـ) تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية، ومع قطاع الأعمال والقطاعين الخاص والمهني ومع المجتمع المحلي؟
    iii) A maintenir des contacts avec les milieux universitaires, les travailleurs, les milieux d'affaires et les collectivités, notamment les organisations communautaires et autres organisations non gouvernementales en Afrique du Sud; UN ' ٣ ' مداومة الاتصال بالمؤسسات اﻷكاديمية، وأوساط العمال، واﻷعمال التجارية والجماعات المدنية بما في ذلك المنظمات ذات القواعد المجتمعية المحلية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في جنوب افريقيا؛
    Communications d'importance stratégique, notamment avec les milieux d'affaires et le secteur de l'investissement UN الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار
    Nous encourageons donc toutes les parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et l'industrie, à apporter la contribution qui s'impose. UN وفي هذا الصدد، نشجع جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك قطاعا الأعمال والصناعات، على تقديم إسهاماتها، حسب الاقتضاء.
    Nous devons travailler de concert avec d'autres gouvernements, certes, mais aussi avec les milieux d'affaires et la société civile. UN ويجب أن نعمل مع الحكومات الأخرى بكل تأكيد، كما يجب أن نعمل مع مجتمع رجال الأعمال والمجتمع المدني.
    Le gouvernement insiste aussi sur la coopération avec le secteur privé, les milieux d'affaires et la société civile. UN ومن المهم بالنسبة للحكومة أيضا التعاون مع القطاع الخاص، ومجتمع رجال الأعمال، والمجتمع المدني.
    L'idée tendant à ce que les Nations Unies amorcent un dialogue mutuellement bénéfique avec les milieux d'affaires internationaux retient toute notre attention. UN إن المبادرة الرامية إلى دخول الأمم المتحدة في حوار مفيد للجميع مع مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي هي مبادرة هامة بالتأكيد.
    La coopération avec les milieux d'affaires est particulièrement importante dans la mesure où ceux-ci apportent un soutien capital aux processus de consolidation de la paix et de développement à plus long terme, notamment en créant des emplois pour les combattants démobilisés et en participant aux efforts de reconstruction, et contribuent ainsi à régler les problèmes qui se posent au lendemain de conflits. UN وينطوي التعاون مع دوائر قطاع الأعمال على أهمية خاصة نظرا لدورهـا الأساسي في دعم بناء السلام والتنمية الطويلة الأجل، من خلال أمور، منها توفير فرص العمل للمقاتلين المسرّحين، وبالتالي المساهمة في التعمير والتسوية بعد انتهاء النزاع.
    À cet égard, les gouvernements, les organisations internationales et les groupements d'envergure, y compris les milieux d'affaires et le monde des entreprises, devraient : UN وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومات والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية والصناعة، القيام بما يلي:
    L'Institut réalise ses programmes en association avec les pouvoirs publics, les milieux d'affaires et le secteur non gouvernemental afin de faciliter l'épanouissement des populations, des communautés et des organisations qui s'emploient à promouvoir la paix, le développement économique et social et le développement de la société civile. UN ويقوم ببرامج بالمشاركة مع الحكومة ومؤسسات اﻷعمال التجارية والقطاعات غير الحكومية لتيسير تطور الشعوب والمجتمعات المحلية والمنظمات التي تساهم في نمو السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمجتمع المدني.
    Toutefois, avant que le projet puisse être déposé devant le Parlement, il fallait organiser un séminaire à Accra pour mettre les milieux d'affaires au courant. UN غير أنه، قبل أن يتسنى عرض مشروع القانون على البرلمان، تعيﱠن عقد حلقة دراسية في أكرا لاطلاع المجتمع التجاري عليه.
    " Les restructurations extrajudiciaires et les procédures judiciaires accélérées de redressement se sont révélées un moyen à la fois efficace et économique de restructurer les dettes des entreprises en difficulté financière et, de ce fait, peuvent constituer des outils précieux parmi les différentes procédures d'insolvabilité auxquelles peuvent recourir les milieux d'affaires d'un pays. UN " أثبتت اجراءات اعادة الهيكلة خارج المحكمة واعادة التنظيم المعجّلة في المحكمة أنها طريقة ناجعة التكلفة لإعادة هيكلة الالتزامات المالية للكيانات التي تواجه مشاكل مالية، وبالتالي يمكن أن تثبت هذه الاجراءات أنها أداة قيّمة في نطاق اجراءات الإعسار المتاحة لقطاع التجارة والأعمال في بلد ما.
    Les relations établies entre l'ONU et les milieux d'affaires doivent en outre être soigneusement encouragées. UN ويتعين توطيد العلاقة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بعناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more