"les militants des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • المدافعون عن حقوق
        
    • المدافعين عن حقوق
        
    • الناشطين في مجال حقوق
        
    • نشطاء حقوق
        
    • الناشطون في مجال حقوق
        
    • ونشطاء حقوق
        
    • النشطاء في مجال حقوق
        
    • الناشطين في ميدان حقوق
        
    • المناضلين من أجل حقوق
        
    les militants des droits de l'homme ont estimé que ces exigences étaient en contradiction avec les dispositions de la Constitution. UN واعتبر المدافعون عن حقوق الإنسان أن هذه الشروط تتعارض مع الأحكام الدستورية.
    Cela dit, en dépit de toutes ces contraintes, les gouvernements sont, à son avis, en mesure de communiquer leurs réponses rapidement et de faire cesser les pratiques sans lesquelles les militants des droits de l'homme perdraient leur raison d'être, leur force et leur audience. UN ولكنه يلاحظ أيضاً، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، أنه بوسع الحكومات أن تجيب بسرعة وأن بمقدورها أن تزيد الممارسات التي يجد فيها المدافعون عن حقوق اﻹنسان سبباً لبقائهم وقوتهم وجاذبيتهم.
    Le Gouvernement doit garantir l'accessibilité des prisonniers de guerre de facto, protéger les militants des droits de l'homme, les populations autochtones, et traduire en justice les responsables de menaces, d'assassinats et d'enlèvements. UN وينبغي للحكومة أن تكفل الوصول إلى أسرى الحرب بحكم الواقع، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والسكان الأصليين، ولجان السلام، ومحاكمة المسؤولين عن التهديدات وأعمال القتل والاختطاف.
    La Rapporteuse spéciale a exprimé l'espoir que le Gouvernement mexicain garantisse la sécurité physique de tous les militants des droits de l'homme et prenne immédiatement des mesures pour traduire en justice les auteurs présumés de ces menaces. UN وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تكفل حكومة المكسيك السلامة البدنية لجميع المدافعين عن حقوق الانسان وأن تتخذ اجراءً فوريا لتقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة.
    les militants des droits de l'homme doivent au minimum se préoccuper de la façon dont ces manifestations ont été traitées par les autorités publiques ainsi que de l'importance que les institutions contre lesquelles elles étaient dirigées accordent aux questions ainsi posées. UN وعلى الناشطين في مجال حقوق الإنسان أن يعربوا، كحد أدنى، عن القلق إزاء طريقة تصدي السلطات الحكومية لمثل هذه الاحتجاجات، ودرجة اهتمام المؤسسات التي توجه ضدها هذه الاحتجاجات بالمسائل التي تثيرها.
    Mme Hemeida ajoute qu'elle est venue dénoncer l'occupation marocaine, les violations des droits de l'homme commises par le Maroc et la discrimination que les autorités marocaines font subir au peuple sahraoui; Mme Hemeida est également venue exiger la liberté pour tous les militants des droits de l'homme. UN وقد حضرت لشجب الاحتلال المغربي وإنتهاكات حقوق الإنسان والتمييز الذي يمارسه المغرب ضد الشعب الصحراوي، ولتطالب بالحرية لجميع نشطاء حقوق الإنسان.
    Toutefois, les militants des droits de l'homme mettent en garde contre tout extrémisme dans ce domaine. UN وقد حذر الناشطون في مجال حقوق الإنسان من التطرف في وضع السياسات المتعلقة بالمضايقة الجنسية.
    Cela dit, en dépit de toutes ces contraintes, les gouvernements sont, à son avis, en mesure de communiquer leurs réponses rapidement et de faire cesser les pratiques sans lesquelles les militants des droits de l'homme perdraient leur raison d'être, leur force et leur audience. UN ولكنه يلاحظ أيضاً، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، أنه بوسع الحكومات أن تجيب بسرعة وأن بمقدورها أن تزيد الممارسات التي يجد فيها المدافعون عن حقوق اﻹنسان سبباً لبقائهم وقوتهم وجاذبيتهم.
    les militants des droits de l'homme sont en revanche favorables à des mesures fondées sur les droits qui soutiennent la protection des droits économiques et sociaux grâce à des investissements dans les programmes sociaux économiques, tout en stimulant l'économie. UN وفي المقابل، شجع المدافعون عن حقوق الإنسان على استجابة قائمة على الحقوق تدعم حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من خلال الاستثمار في برامج اجتماعية واقتصادية وحفز الاقتصاد في الوقت نفسه.
    les militants des droits de l'homme ont contribué de manière déterminante à l'incorporation rapide du Statut de Rome en droit interne ainsi qu'à sa ratification. UN وقد أدى المدافعون عن حقوق الإنسان دوراً رئيسياً في إدراج أحكام نظام روما الأساسي بصورة مبكرة في القانون المحلي، وفي التصديق على هذا النظام.
    102. les militants des droits de l'homme continuent de faire l'objet de harcèlements de la part de certaines autorités, des médias officiels et des soldats de l'APR. UN ٢٠١- ما زال المدافعون عن حقوق اﻹنسان يتعرضون للمضايقة من جانب سلطات معينة ووسائل اﻹعلان الرسمية وجنود الجيش الوطني الرواندي.
    Il semblerait que les disparitions forcées soient une méthode de harcèlement et de répression utilisée contre les militants des droits de l'homme par les forces de sécurité et les forces armées, en particulier dans le sud du pays où des militaires sont déployés en grand nombre pour lutter contre l'insurrection; UN وقد أفيد بأن قوى الأمن والجيش تستخدم الاختفاء القسري أسلوباً لمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وقمعهم، لا سيما في جنوب تايلند حيث ينتشر الجيش بكثافة لمكافحة العصيان؛
    À la lecture du rapport, il est difficile de faire la distinction entre les défenseurs des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ou les militants des droits de l'homme. UN وقال إنه يتعذر عند قراءة التقرير التفريق بين المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق الإنسان أو المناضلين من أجل حقوق الإنسان.
    25. La Coalition informelle pour l'EPU fait état d'une multiplication des agressions contre les militants des droits de l'homme. UN 25- ووفقاً للائتلاف غير الرسمي للاستعراض الدوري الشامل، تتصاعد الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En réaction aux menaces que continuent de recevoir les militants des droits de l'homme, il a également créé la charge de Procureur spécial pour les crimes contre les défenseurs des droits de l'homme. UN ولمواجهة التهديدات المستمرة التي يتعرض لها الناشطون في مجال حقوق الإنسان، أنشئ منصب لمدع خاص للجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ces règles excessivement strictes sont généralement utilisées pour harceler et persécuter les militants des droits de l'homme. UN ثم إن مجموعة الأنظمة الموصوفة التي تحظر بصورة تراكمية المشاركة، غالبا ما تستخدم لمضايقة أشخاص بعينهم واضطهاد الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Des cas d'intimidation, de détention illégale et arbitraire, de mauvais traitement et d'assassinat, ainsi que des menaces et des intimidations dirigés contre les militants des droits de l'homme, ont continué à être portés à la connaissance de la MINUSTAH. UN وظلت التقارير ترد إلى البعثة عن حالات التخويف، والاحتجاز غير المشروع والعشوائي، وسوء المعاملة والاغتيالات، فضلا عن حالات تهديد الناشطين في مجال حقوق الإنسان وتخويفهم.
    Le premier décret adopté après la révolution a concerné les violations qu'ont subies les militants des droits de l'homme et l'opposition politique. UN 27- أول مرسوم تم إصداره بعد الثورة تعلّق بالانتهاكات التي تعرض لها نشطاء حقوق الإنسان والمعارضة السياسية.
    Qui plus est, les militants des droits de l'homme font l'objet d'arrestations arbitraires et sont soumis à la torture et à des traitements inhumains et dégradants. UN وفضلا عن ذلك، يتعرض الناشطون في مجال حقوق الإنسان للاعتقال التعسفي والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Les médecins et les militants des droits de l'homme sont aussi ciblés. UN كما تم استهداف المسعفين ونشطاء حقوق الإنسان.
    L'organisation note que des responsables officiels ont accusé les militants des droits de l'homme d'apporter leur appui à des personnes qui cherchaient à renverser le gouvernement au pouvoir et à des groupes armés liés au génocide. UN ولاحظت هذه المنظمة أن المسؤولين الحكوميين اتهموا النشطاء في مجال حقوق الإنسان بدعم من يسعون إلى الإطاحة بالحكومة وبدعم الجماعات المسلحة المرتبطة بالإبادة الجماعية.
    Les délégations de Freedom House ont également soulevé la question de la persécution que subissaient les militants des droits de l'homme dans certaines sociétés et ont rencontré des membres de la Commission, des rapporteurs spéciaux de l'ONU et des représentants de gouvernements afin de leur fournir des informations sur les questions se rapportant aux droits de l'homme. UN وقد أثار وفد المنظمة مسألة مقاضاة الناشطين في ميدان حقوق الإنسان في بعض المجتمعات، كما التقى الوفد بأعضاء اللجنة ومقرري الأمم المتحدة الخاصين وبعض المندوبين الحكوميين لتزويدهم بمعلومات عن قضايا حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more