"les mineurs non accompagnés" - Translation from French to Arabic

    • القصر غير المصحوبين
        
    • القاصرين غير المصحوبين
        
    • القصّر غير المصحوبين
        
    • الأطفال غير المصحوبين
        
    • للقصر غير المصحوبين
        
    • والأطفال المهاجرين غير المصحوبين
        
    • القاصرون غير المصحوبين
        
    • القُصَّر غير المصحوبين
        
    • القُصﱠر غير المصحوبين
        
    • والقُصَّر غير المصحوبين
        
    • والقصّر غير المصحوبين
        
    • يتعلق بالقاصرين غير المصحوبين
        
    • القُصر غير المصحوبين
        
    • للأطفال غير المصحوبين
        
    • والقصر غير المصحوبين
        
    Cela vaut aussi pour les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile qui sont considérés comme victimes de la traite. UN ويصدُق الشيء نفسه على ملتمسي اللجوء من القصر غير المصحوبين الذين يتبيّن أنهم من ضحايا الاتجار.
    Les activités d'orientation ont été axées sur les groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés et les femmes célibataires. UN وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter le regroupement familial et mettre au point une procédure de détermination du statut de réfugié efficace pour les mineurs non accompagnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصى الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتيسير لم شمل الأسر ووضع إجراء فعال لتحديد مركز اللاجئ فيما يخص القاصرين غير المصحوبين.
    les mineurs non accompagnés bénéficient de l'aide judiciaire sans aucune restriction. UN ويمنح القصّر غير المصحوبين المساعدة القانونية دون أية قيود.
    Le Gouvernement continuera à laisser aux municipalités toute latitude quant au choix des services de leur administration auxquels ils souhaitent confier la responsabilité du travail concernant les mineurs non accompagnés considérés collectivement. UN وسوف تواصل الحكومة إعطاء البلديات حرية التصرف فيما يتعلق بتحديد الجهة التابعة لها التي ترغب في تحميلها مسؤولية العمل مع الأطفال غير المصحوبين باعتبارهم فئة مستقلة.
    les mineurs non accompagnés avaient droit à un permis de séjour jusqu'à l'âge de 18 ans. UN ويحق للقصر غير المصحوبين الحصول على تصريح إقامة حتى يبلغوا سن الثامنة عشرة.
    les mineurs non accompagnés, bénéficient d'une protection au titre de la loi sur la sécurité sociale, indépendamment du caractère régulier ou non de leur présence sur le territoire polonais. UN ويستفيد القاصرون غير المصحوبين من الرعاية بموجب قانون الضمان الاجتماعي، وذلك بصرف النظر عما إذا كان وجودهم على الأراضي البولندية قانونياً أو غير قانوني.
    Une attention particulière est aussi accordée aux groupes vulnérables tels que les victimes de tortures, les personnes âgées, ou les mineurs non accompagnés. UN ويولى اهتمام خاص أيضاً للفئات الضعيفة، مثل ضحايا التعذيب، أو المسنين أو القصر غير المصحوبين.
    Plusieurs modifications ont également été apportées pour mettre en place des garanties visant à protéger les mineurs non accompagnés qui demandent l'asile en Islande. UN وأُجريت أيضاً عدة تعديلات لوضع ضمانات لحماية القصر غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء في آيسلندا.
    Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales enregistrent les mineurs non accompagnés et s'efforcent de réunir les familles. UN وتقوم اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتسجيل القصر غير المصحوبين بأسرهم، كما تحاول جمع شمل اﻷسر.
    Malte souscrit au principe selon lequel les mineurs non accompagnés ne doivent pas être placés en rétention. UN 73- توافق مالطة على مبدأ عدم احتجاز القاصرين غير المصحوبين.
    Cette loi ne réglemente pas non plus la détention des immigrants en situation irrégulière dans les zones de transit et ne fournit pas suffisamment de détails sur la manière de traiter les mineurs non accompagnés. UN كما أنه لم ينظم احتجاز المهاجرين غير الشرعيين في مناطق العبور ولم يتضمن إرشادات وافية بشأن كيفية التعامل مع القاصرين غير المصحوبين.
    :: Continuer d'appliquer des mesures intégrées de protection des droits de l'enfance, en particulier en ce qui concerne les mineurs non accompagnés, en se fondant sur le principe primordial selon lequel il faut protéger l'intérêt supérieur des enfants; UN :: مواصلة تنفيذ التدابير المتكاملة لحماية حقوق الأطفال، وعلى وجه التحديد القاصرين غير المصحوبين بذويهم، استنادا إلى المبدأ الكلي المتمثل في التكفل بالمصلحة العليا للطفل.
    les mineurs non accompagnés ont également le droit de bénéficier des services et des mesures prévues aux termes des dispositions légales en matière d'éducation et de santé. UN كما يحق للأطفال القصّر غير المصحوبين التمتع بالخدمات والتدابير المنصوص عليها في التشريعات التي تنظم التعليم والصحة.
    Trouver assez de lieux de placement pour les mineurs non accompagnés est la plus grosse difficulté. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في إيجاد أماكن كافية لإيواء القصّر غير المصحوبين بذويهم.
    les mineurs non accompagnés sont hébergés dans des foyers enregistrés auprès du Ministère des Services sociaux. UN ويودع الأطفال غير المصحوبين مراكز سكنية مسجلة لدى إدارة الخدمات الاجتماعية.
    Ils peuvent obtenir un permis de résidence jusqu'à l'âge de 18 ans En outre, conformément aux prescriptions de la Convention relative aux droits de l'enfant, les mineurs non accompagnés bénéficient d'un vaste éventail de protections: droit à l'éducation, aux soins de santé, à l'hébergement dans un lieu sûr, à un tuteur. UN ويحق للقصر غير المصحوبين الحصول على تصريح إقامة حتى بلوغ سن الثامنة عشرة. وعلاوة على ذلك، ووفقاً للالتزامات بموجب اتفاقية حقوق الطفل، يستفيد القصر غير المصحوبين من مجموعة واسعة من تدابير الحماية: الحق في التعليم، والرعاية الصحية، والسكن في مكان آمن، والحق في الوصاية.
    les mineurs non accompagnés ne sont pas assujettis aux principes du < < pays tiers sûr > > ou de la < < demande manifestement infondée > > et leur demande d'asile est examinée en priorité. UN ولا يخضع القاصرون غير المصحوبين لمبدأ " البلد الثالث الآمن " أو مبدأ " الطلب واهي الحجج " ، وينظر في طلبات اللجوء التي يقدمونها على سبيل الأولوية.
    Ils s'inquiétaient également du manque de centres de détention où les mineurs non accompagnés demandant le statut d'immigrant pourraient être détenus à l'écart des adultes. UN وأعربت عن القلق أيضاً إزاء نقص مرافق الاحتجاز المهيأة لفصل القُصَّر غير المصحوبين الذين يلتمسون الحماية عن الكبار.
    Bien qu'on ne puisse pas affirmer que tous les mineurs non accompagnés reçoivent une formation militaire, il n'en est pas moins vrai qu'ils constituent tous des recrues potentielles, tant au nord qu'au sud du pays. UN ورغم أنه لا يمكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين يتلقون تدريبا عسكريا، فإن من الممكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين هم أهداف محتملة لهذا التدريب.
    28. Les États parties devraient répondre aux besoins particuliers des catégories vulnérables de migrants objet d'un trafic, notamment les femmes enceintes, les femmes et les enfants et les mineurs non accompagnés. UN 28- ينبغي للدول الأطراف أن تعالج الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من المهاجرين المهرَّبين، بما يشمل النساء الحوامل والمصحوبات بأطفال والقُصَّر غير المصحوبين.
    les mineurs non accompagnés sont très vulnérables à cet égard du fait de l'absence de soutien familial. UN والقصّر غير المصحوبين شديدو الضعف في هذا الصدد بالنظر إلى عدم توافر الدعم اﻷسري.
    Le Comité note que l'État partie a promulgué la loi sur les réfugiés mais il est préoccupé de constater que des efforts insuffisants ont été faits pour établir une procédure spéciale de détermination du statut de réfugié pour les mineurs non accompagnés. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سنّت قانون اللاجئين، لكنها تشعر بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لوضع إجراء لتحديد مركز اللاجئ الخاص فيما يتعلق بالقاصرين غير المصحوبين.
    Le Rapporteur spécial note que les mineurs non accompagnés sont plus susceptibles que les autres d'être exposés à des substances nocives faute de protection parentale dans des contextes où l'exploitation est déjà présente. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن القُصر غير المصحوبين هم الأكثر عرضة للمواد الخطرة لغياب حماية الوالدين في بيئات استغلالية بالفعل.
    les mineurs non accompagnés devraient se voir attribuer un tuteur légal, chargé de s'occuper d'eux en dehors du centre de détention. UN وينبغي أن يعيّن للأطفال غير المصحوبين بمرافق وصي قانوني يُعهد إليه واجب رعاية الطفل خارج مرافق الاحتجاز.
    53. Le HCR oeuvre pour l'enregistrement rapide de tous les réfugiés, y compris les enfants et les mineurs non accompagnés. UN ٣٥- وتشجع المفوضية التسجيل السريع لجميع اللاجئين، بمن فيهم اللاجؤون اﻷطفال والقصر غير المصحوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more