"les ministres ont noté que" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظ الوزراء أن
        
    • وأشار الوزراء إلى أن
        
    • أشار الوزراء إلى أن
        
    • لاحظ الوزراء أن
        
    les Ministres ont noté que l'importance du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies ne cesse de croître, ce qui ouvre de nouvelles possibilités mais aussi met à mal les ressources financières et autres de l'Organisation. UN ولاحظ الوزراء أن دور اﻷمم المتحدة لا يفتأ يزداد أهمية، فهو يتيح فرصا جديدة ويشكل في الوقت نفسه عبئا ثقيلا على الموارد المالية وغير المالية للمنظمة.
    21. les Ministres ont noté que, depuis le Sommet de Jakarta, d'importants pas avaient été franchis en vue de la réforme des Nations Unies. UN ٢١ - ولاحظ الوزراء أن ثمة خطوات هامة قد اتخذت للبدء في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة منذ قمة جاكرتا.
    les Ministres ont noté que les remous financiers qui agitaient actuellement certaines régions du monde avaient exacerbé les problèmes d’endettement extérieur de quelques-uns de ces pays. UN ولاحظ الوزراء أن الاضطراب المالي الحالي في بعض أنحاء العالم قد زاد مشاكل المديونية الخارجية سوءا بالنسبة لبعض هذه البلدان.
    les Ministres ont noté que les pays de la région restaient vigilants à cet égard et travaillaient collectivement à la gestion des conflits. UN وأشار الوزراء إلى أن المنطقة لا تزال مشغولة بهذه القضايا وتسعى، بصورة جماعية، إلى السيطرة على هذه الصراعات.
    les Ministres ont noté que la crise ne se limitait pas à une seule région et qu’il y avait un danger réel de récession mondiale, voire de dépression. UN وأشار الوزراء إلى أن اﻷزمة تنتشر خارج نطاق منطقة واحدة وهناك خطر حقيقي في أن تتسبب في انكماش عالمي بل وحتى في كساد.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification, les Ministres ont noté que les efforts visant à prévenir et combattre la désertification demeuraient insuffisants. UN ٥١ - وفي سياق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، أشار الوزراء إلى أن الجهود الرامية إلى منع ومراقبة التصحر لا تزال غير كافية.
    À cet égard, les Ministres ont noté que les commissions économiques régionales constituaient une instance et un mécanisme précieux pour promouvoir et renforcer la coopération régionale. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية تهيئ محفلا قيما وآلية لتشجيع وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    les Ministres ont noté que la quote-part minimale actuelle marquait une sérieuse dérogation au principe de la capacité de paiement pour un grand nombre de petits États Membres en développement. UN ولاحظ الوزراء أن الحد اﻷدنى الحالي للنصاب قد أدى إلى خروج خطير على مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة إلى عدد كبير من الدول اﻷعضاء الصغيرة من بين البلدان النامية.
    5. les Ministres ont noté que l'application des Accords du Cycle d'Uruguay imposerait aux pays les moins avancés des coûts de transition élevés. UN ٥- ولاحظ الوزراء أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي سينطوي على تكاليف انتقالية كبيرة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً.
    5. les Ministres ont noté que l'application des Accords du Cycle d'Uruguay imposerait aux pays les moins avancés des coûts de transition élevés. UN ٥- ولاحظ الوزراء أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي سينطوي على تكاليف انتقالية كبيرة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً.
    7. les Ministres ont noté que les récentes opérations militaires à Freetown avaient été déclenchées par les attaques non provoquées contre les positions de l'ECOMOG, qui avaient atteint leur paroxysme le 5 février 1998. UN ٧ - ولاحظ الوزراء أن العمليات العسكرية اﻷخيرة في فريتاون اندلعت من جراء الاعتداءات التي تعرضت لها مواقع فريق الرصد التابع للجماعة دون أي استفزاز والتي وصلت ذروتها في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    9. les Ministres ont noté que le haut commandement de l'ECOMOG avait établi une liste détaillée des effectifs et des ressources logistiques dont l'ECOMOG avait besoin pour pouvoir mener à bien ses opérations en Sierra Leone. UN ٩ - ولاحظ الوزراء أن القيادة العليا لفريق الرصد أعدت قائمة شاملة باﻷفراد التابعين للفريق واحتياجاتهم السوقية وذلك بغية الاضطلاع بعملياته في سيراليون على وجه فعال.
    14. les Ministres ont noté que la crise en Sierra Leone avait durement éprouvé la population de ce pays et créé des colonies de réfugiés dans les États membres de la CEDEAO, en particulier les États voisins. UN ١٤ - ولاحظ الوزراء أن اﻷزمة في سيراليون قد سببت للشعب في ذلك البلد المعاناة الشديدة والمشقة، وأوجدت جاليات من اللاجئين في الدول اﻷعضاء في الجماعة.
    9. les Ministres ont noté que le poids du service de la dette extérieure des PMA restait extrêmement lourd et dépassait de loin la capacité de nombreux PMA d'assurer le service de leur dette. UN ٩- ولاحظ الوزراء أن أعباء خدمة الديون الخارجية التي تواجه أقل البلدان نمواً تظل شديدة الوطأة وهي تفوق إلى حد بعيد قدرة العديد من أقل البلدان نمواً على خدمة ديونها.
    9. les Ministres ont noté que le poids du service de la dette extérieure des PMA restait extrêmement lourd et dépassait de loin la capacité de nombreux PMA d'assurer le service de leur dette. UN ٩- ولاحظ الوزراء أن أعباء خدمة الديون الخارجية التي تواجه أقل البلدان نمواً تظل شديدة الوطأة وهي تفوق إلى حد بعيد قدرة العديد من أقل البلدان نمواً على خدمة ديونها.
    26. les Ministres ont noté que leur réunion se tenait au moment où l'ONU célèbre le cinquantième anniversaire de ses opérations de maintien de la paix. UN ٢٦ - وأشار الوزراء إلى أن اجتماعهم يتزامن مع احتفالات اﻷمم المتحدة بالذكرى الخمسين لعملياتها في مجال حفظ السلام.
    7. les Ministres ont noté que l'ECOMOG était déjà déployé et opérationnel dans certaines régions de la Sierra Leone telles que les aéroports de Lungi et d'Hastings et les casernes de Kossoh et leurs environs, ainsi que sur le territoire de la Sierra Leone proche de la frontière avec le Libéria. UN ٧ - وأشار الوزراء إلى أن فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية نشر قواته بالفعل في بعض أنحاء سيراليون، مثل مطاري لونغي وهاستنغز، وثكنة كوسو وضواحيها، وكذلك في إقليم سيراليون قرب الحدود مع ليبريا.
    les Ministres ont noté que les problèmes liés au développement durable ne pourraient être résolus que si les connaissances scientifiques, les compétences et les technologies sont utilisées au profit des pays en développement. UN 4 - وأشار الوزراء إلى أن تحديات التنمية المستدامة لا يمكن التصدي لها دون تسخير المعارف والمهارات العلمية والتكنولوجيا لمنفعة البلدان النامية.
    les Ministres ont noté que plusieurs États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe avaient été victimes du terrorisme, ce qui s'était traduit par la perte de vies innocentes, la mutilation de civils innocents et la destruction massive d'infrastructures sociales et économiques, mais qui menaçait aussi la sécurité des États-nations et de la communauté mondiale. UN وأشار الوزراء إلى أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد وقعوا ضحايا للإرهاب، الأمر الذي تجلى في وقوع خسائر في أرواح الأبرياء، وتشوّه المدنيين الأبرياء، وحدوث دمار شامل في البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن تهديد أمن الدول والمجتمع الدولي.
    Tout en reconnaissant que des efforts avaient été faits pour améliorer la coordination et le suivi des résultats des conférences, les Ministres ont noté que de tels efforts ne pourraient porter leurs fruits que s’ils s’accompagnaient de mesures de mise en oeuvre efficaces. UN وفي حين تبذل الجهود لتعزيز التنسيق وتحسين متابعة نتائج المؤتمرات، فقد أشار الوزراء إلى أن المتابعة الفعالة لنتائج المؤتمرات تتطلب أيضا اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بوسائل تنفيذها.
    les Ministres ont noté que l'administration de certains domaines de premier niveau de code de pays (ccTLD) pouvait se révéler un atout précieux pour les pays. UN 21 - أشار الوزراء إلى أن بعض المجالات القطرية العامة يمكن أن توفر رصيدا قيما للبلد.
    les Ministres ont noté que, grâce à l’amélioration des compétences scientifiques et techniques qui s’est produite ces 20 dernières années dans les pays du Sud, ceux-ci sont devenus complémentaires dans une mesure appréciable. UN ٩٥ - لاحظ الوزراء أن الكفاءة العلمية والتقنية في بلدان الجنوب أصبحت خلال العقدين الماضيين عنصرا هاما من عناصر التكامل فيما بينها.
    les Ministres ont noté que grâce aux efforts déployés par le Gouvernement tadjik, avec l'appui de pays amis, et au concours d'organisations internationales, une certaine stabilisation de la situation socio-politique avait été obtenue dans le pays, les institutions gouvernementales fonctionnaient pleinement et le processus difficile du rétablissement de l'économie nationale était en cours. UN وقد لاحظ الوزراء أن الجهود التي يبذلها زعماء طاجيكستان، والتي تلقى دعم الدول الصديقة ومساعدة المنظمات الدولية، قد أدت الى تحقيق قدر من الاستقرار في اﻷحوال الاجتماعية والسياسية بهذا البلد: فأجهزة السلطة الحكومية تعمل على نحو تام، كما أن عملية اصلاح الاقتصاد الوطني، وهي عملية متعذرة، آخذة في التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more