Le Comité n'a constaté aucune violation de l'article 27, qui dispose notamment que les minorités linguistiques ne doivent pas être privées du droit d'employer leur propre langue, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | ومن المفترض أن اللجنة لم تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 27 التي تتناول، في جملة أمور، حق أفراد الأقليات اللغوية في عدم حرمانهم من الحق، بالاشتراك مع أفراد جماعتهم الآخرين، في استخدام لغتهم. |
Ce nouveau programme commun prévoit un enseignement distinct pour les minorités linguistiques et culturelles et les Saamis. | UN | ويتيح المنهج الدراسي الأساسي الجديد التعليم لجماعات الأقليات اللغوية والثقافية وللشعب الصامي كل على حدة. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour rendre les services de son administration publique pleinement accessibles à toutes les minorités linguistiques et dans toutes les langues officielles, y compris l'arabe. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل إتاحة جميع خدمات الإدارة العامة لجميع الأقليات اللغوية وضمان إتاحتها بجميع اللغات الرسمية، بما فيها اللغة العربية. |
Cela signifie notamment que l'on fait en sorte que les minorités linguistiques nationales soient dûment représentées au sein de l'exécutif. | UN | ويعني ذلك أن يعمل الجميع على نحو يكفل التمثيل الواجب للأقليات اللغوية الوطنية داخل السلطة التنفيذية. |
Par ailleurs, le Comité considère que le fait de ne reconnaître que telle ou telle minorité, par exemple les minorités linguistiques, est incompatible avec l'article 27. | UN | وأن يقتصر الاعتراف بالأقليات باتباع أساليب محددة، أي أن يعترف بالأقليات اللغوية مثلا،ً هو أمر تعتبره اللجنة منافياً للمادة 27. |
Les politiques concernent souvent les groupes vulnérables ou défavorisés, les minorités linguistiques ou ethniques, les sans-abri, les handicapés et les migrants. | UN | وغالبا ما تركز هذه السياسات على الفئات الضعيفة أو المحرومة، والأقليات اللغوية أو العرقية، والمتشردين والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين. |
La différence entre ces deux catégories réside dans le fait que les minorités nationales ont une patrie tandis que les minorités linguistiques n'en ont pas mais se distinguent de la majorité de la population en raison de caractéristiques linguistiques différentes de la langue albanaise. | UN | ويكمن الفرق بين هاتين الفئتين في وجود وطن أم للأقليات القومية، في حين أن الأقليات اللغوية ليس لديها وطن أم لكنها تتميز عن غالبية السكان بخصائصها اللغوية المختلفة عن اللغة الألبانية. |
29. Selon STP, les minorités linguistiques sont victimes de discrimination de la part des pouvoirs publics. | UN | 29- ووفقاً لما ذكرته جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة، تعاني الأقليات اللغوية من التمييز على يد الدولة. |
Ces dispositions législatives définissent les conditions légales essentielles à remplir par les minorités linguistiques nationales en matière de stabilité et de durée d'établissement dans une région donnée du pays. | UN | وتنص هذه التشريعات على الشروط القانونية الأساسية لاستقرار ودوام استيطان الأقليات اللغوية القومية في منطقة معينة من البلد. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour rendre les services de son administration publique pleinement accessibles à toutes les minorités linguistiques et dans toutes les langues officielles, y compris l'arabe. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها من أجل إتاحة جميع خدمات الإدارة العامة لجميع الأقليات اللغوية وضمان إتاحتها بجميع اللغات الرسمية، بما فيها اللغة العربية. |
Dans de nombreux pays, par exemple, les minorités linguistiques revendiquent leurs droits, tels qu'énoncés dans la Déclaration, à une formation adéquate et à une instruction dans leur langue maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، تطالب الأقليات اللغوية في العديد من البلدان بحقوقها، كما ينص على ذلك الإعلان، في الحصول على فرص كافية للتعلم وتلقي الدروس بلغتها الأم. |
Aux sections III et IV, axant son propos sur les droits des minorités linguistiques, elle décrit les normes internationales existant dans ce domaine et les problèmes que connaissent les minorités linguistiques dans le monde. | UN | وتركِّز، في الفرعين الثالث والرابع، على حقوق الأقليّات اللغوية وتقدِّم تقييماً للمعايير الدولية والقضايا العالمية التي تتناول الأقليات اللغوية. |
les minorités linguistiques sont souvent aussi des minorités nationales, ethniques ou religieuses; les difficultés auxquelles leurs membres sont confrontés peuvent donc être accentuées par la discrimination fondée sur leur appartenance ethnique, religieuse ou nationale. | UN | وكثيراً ما تكون الأقليات اللغوية أيضاً أقليات قومية أو إثنية أو دينية، وبالتالي، فإن المصاعب التي تواجهها تتفاقم بفعل التمييز لأسباب تتعلق بالأصل الإثني أو الدين أو الجنسية. |
Ces problèmes doivent être reconnus et réglés pour éviter d'exclure indûment les minorités linguistiques de la vie politique à tous les échelons. | UN | ويجب الاعتراف بهذه التحديات ومواجهتها لضمان عدم استبعاد الأقليات اللغوية بشكل غير عادل من الحياة السياسية على أي مستوى من المستويات. |
Elle encourage les minorités linguistiques et les organisations non gouvernementales à lui communiquer des informations sur la situation et sur les difficultés concernant l'usage des langues minoritaires et leurs propositions quant aux moyens de surmonter ces difficultés. | UN | وتشجع الأقليات اللغوية والمنظمات غير الحكومية على موافاتها بمعلومات عن أوضاعها والتحديات التي تتعلق باستخدام لغة الأقليات ومقترحاتها لإيجاد حلول لما تواجهه من تحديات. |
Il faut également redoubler d'efforts dans le domaine de l'éducation pour faire en sorte que tous les enfants soient scolarisés, en particulier ceux qui vivent en milieu rural, et pour éliminer les inégalités fondées sur le sexe et l'origine ethnique, y compris parmi les minorités linguistiques et religieuses. | UN | ويجب تكثيف العمل لضمان التحاق جميع الأطفال بالمدارس، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في المجتمعات الريفية، والقضاء على أوجه عدم المساواة في التعليم بسبب نوع الجنس أو الأصول الإثنية، بما في ذلك في أوساط الأقليات اللغوية والدينية. |
84. En ce qui concerne les minorités linguistiques nationales, l'article 6 de la Constitution italienne dispose: < < La République protège par des normes particulières les minorités linguistiques. > > . | UN | 84- فيما يتعلق بالأقليات اللغوية الوطنية، تنص المادة 6 من الدستور الإيطالي على ما يلي: " تحمي الجمهورية الأقليات اللغوية عن طريق تشريعات مخصَّصة " . |
les minorités linguistiques doivent être consultées et participer pleinement et significativement à la prise des décisions les concernant, notamment à la conception des politiques linguistiques, et à leur mise en œuvre au niveau du pays et au niveau des régions où elles vivent, dans des domaines aussi cruciaux que l'enseignement et les communications officielles et administratives. | UN | ويجب أن تستشار الأقليات اللغوية وأن يكون لها دور كامل وفعال في القرارات التي تمسها فيما يتعلق بأمور منها رسم السياسة اللغوية وطريقة ممارستها على الصعيد الوطني في المناطق التي تعيش فيها تلك الأقليات، وذلك في مجالات رئيسية كالتعليم والاتصالات الرسمية والإدارية. |
Dans de nombreux pays, l'enseignement n'est dispensé que dans la langue nationale ou majoritaire, ce qui pénalise les minorités linguistiques. | UN | وتقتصر لغة التعليم في كثير من البلدان على صعيد العالم، على اللغة الوطنية أو لغة الأغلبية وهو ما ينطوي على غبن بالنسبة للأقليات اللغوية. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements sur la loi permettant aux assemblées de province d'autoriser l'utilisation de langues autres que l'ourdou et l'anglais, en donnant des exemples de provinces où les minorités linguistiques peuvent utiliser leur langue devant les autorités publiques et les tribunaux. | UN | وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف معلومات عن القانون الذي يسمح للمجالس التشريعية في الأقاليم أن تأذن باستخدام وتشجيع لغات غير لغتي الأردو والإنكليزية، بما في ذلك تقديم أمثلة عن الأقاليم التي يمكن فيها للأقليات اللغوية استخدام لغاتها أمام سلطات ومحاكم الدولة. |
Mme Kaljurand fait remarquer qu'en ce qui concerne les minorités linguistiques, il faut se rappeler que la langue officielle est l'estonien. | UN | 16 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت يجب الإشارة فيما يتعلق بالأقليات اللغوية إلى أن اللغة الرسمية للبلد هي اللغة الإستونية. |
55. À propos du rapport soumis par l'Albanie, le Comité a recommandé à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques. | UN | 55- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته ألبانيا، كررت اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية. |