"les minorités raciales" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات العرقية
        
    • للأقليات العرقية
        
    • والأقليات العرقية
        
    Déclaration écrite : discrimination raciale contre les minorités raciales au Japon. UN إعلان خطي بشأن ما يلي: التمييز العنصري ضد الأقليات العرقية في اليابان.
    Outre la discrimination dirigée contre les minorités raciales et ethniques, la discrimination et l'intolérance visant les immigrants sont en hausse. UN وبالإضافة إلى التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية، أخذ التمييز والتعصب ضد المهاجرين يتزايدان.
    les minorités raciales en Amérique latine et les politiques d'action positive dans le domaine judiciaire ont également été examinées. UN ونظرت أيضا في الأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وسياسات العمل الإيجابي في المجال القضائي.
    Ce handicap linguistique peut entraîner des problèmes de santé pour les minorités raciales et ethniques pauvres. UN ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    Par ricochet, ces disparités contribuent aux problèmes de santé dans les minorités raciales et ethniques pauvres. UN ويساهم ذلك في تفاقم الأوضاع الصحية السيئة بالنسبة للأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    Les États veillent particulièrement à ce que les peuples autochtones, les minorités raciales et ethniques, les femmes, les personnes âgées et les enfants soient représentés dans le processus de prise de décisions et y participent. UN وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في عمليات صنع القرار.
    L'assainissement inadéquat et les pratiques non hygiéniques résultent indirectement de la discrimination et de la marginalisation dont sont victimes les minorités raciales. UN وليست خدمات الصرف الصحي السيئة والممارسات غير الصحية سوى نتائج غير مباشرة للتمييز والتهميش الذي تعاني منه الأقليات العرقية.
    Sans données ventilées, il est difficile pour les États de déterminer si les minorités raciales et ethniques réalisent les progrès escomptés. UN فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع.
    les minorités raciales, les migrants, les demandeurs d'asile et les populations autochtones ont souvent été victimes de l'intolérance et des millions d'êtres humains continuent d'être discriminés simplement du fait de la couleur de leur peau ou de leur origine ethnique. UN وتقع الأقليات العرقية كالمهاجرين وملتمسي اللجوء والشعوب الأصلية ضحايا للتعصب، وما زال الملايين من البشر يتعرضون للتمييز لمجرد لون بشرتهم أو أصلهم العرقي.
    Ainsi, on sait que lorsque des sociétés doivent faire face à des difficultés économiques et aux problèmes liés à la modernisation, les minorités raciales et les immigrés sont trop souvent la cible du mécontentement. UN فمن المعروف أنه عندما تواجه المجتمعات صعوبات اقتصادية ومشاكل مرتبطة بالتحديث، فإن أفراد الأقليات العرقية والمهاجرين يكونون، في أكثر الأحيان، هدفاً للاستياء.
    N'étant ni scolarisées, ni logées comme il se doit, ni même soignées, les minorités raciales et ethniques sont touchées de façon disproportionnée par la pauvreté, qui est transmise de génération en génération, en même temps que les stéréotypes raciaux. UN وتتأثر الأقليات العرقية والإثنية بشكل غير متناسب من الفقر الذي ينتقل من جيل إلى جيل إلى جانب الصور النمطية العنصرية من خلال الافتقار إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية.
    les minorités raciales, ethniques, religieuses et linguistiques ont souvent été la cible de critiques injurieuses, violentes et répétées contre leurs membres, souvent en raison d'attitudes stéréotypées bien enracinées, et ceci a aggravé la discrimination dont elles souffrent. UN وكثيراً ما كانت جماعات الأقليات العرقية والإثنية والدينية واللغوية هدفاً للنقد المفرط والعنيف والمتكرر، نتيجة للمواقف المبنية على قوالب نمطية متأصلة، مما أدى إلى تفاقم التمييز ضد هذه الجماعات.
    Les données nationales de nombreux pays montrent toutefois très clairement que les minorités raciales ou ethniques sont nettement plus touchées par la pauvreté que le reste de la population. UN بيد أن البيانات الوطنية بالنسبة إلى العديد من البلدان تثبت بوضوح أن الأقليات العرقية أو الإثنية تتأثر على نحو غير متناسب بالفقر.
    22. Le CERD s'est dit préoccupé par des informations faisant état de la persistance en Éthiopie de formes de discrimination raciale assimilables à un système de castes, qui touchaient surtout les minorités raciales et ethniques marginalisées. UN 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء تقارير بشأن استمرار التمييز العنصري من قبيل أشكال النظام الطبقي في إثيوبيا، الذي يؤثر أساساً في الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة.
    Alors que les liens entre la race et la pauvreté doivent encore être élucidés, des données nationales, lorsque disponibles, indiquent de manière univoque que les minorités raciales ou ethniques sont affectées de manière disproportionnée par la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن الصلات بين العرق والفقر لا تزال بحاجة إلى مزيد من التوضيح، فإن البيانات الوطنية تظهر بصورة لا لبس فيها، في حال توافرها، أن الأقليات العرقية أو الإثنية تصاب بشكل غير متناسب بالفقر.
    Malgré ces avancées considérables, les discriminations envers les minorités raciales et ethniques restèrent assez répandues. UN 50 - وعلى الرغم من أوجه التقدم الكبير هذا، ما برحت عمليات التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية واسعة الانتشار.
    La nécessité de rassembler de façon systématique des données désagrégées sur les minorités raciales et ethniques pour fournir une base solide à l'élaboration de politiques à l'échelle nationale et régionale. UN :: ضرورة جمع بيانات تفصيلية بصورة منتظمة عن الأقليات العرقية والإثنية بغية توفير أساس سليم لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'arrêté mettant en œuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été modifié en 2000 de façon à faire obligation aux institutions de tenir compte de l'incidence de diverses mesures sur les minorités raciales et ethniques. UN وعُدل مرسوم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 ليتضمن متطلب أن تأخذ الوكالات في الاعتبار أثر مختلف السياسات على الأقليات العرقية والإثنية.
    92.97 Examiner les peines minimales obligatoires afin d'évaluer leur incidence disproportionnée sur les minorités raciales et ethniques (Haïti); UN 92-97- مراجعة العقوبات الإلزامية الدنيا من أجل تقييم تأثيرها غير المتناسب على الأقليات العرقية والإثنية (هايتي)؛
    Certains ont jugé nécessaire d'accorder une attention particulière aux personnes victimes d'une double discrimination et de déployer des efforts pour promouvoir un accès égal à la justice en vertu de la législation et veiller à ce que les minorités raciales bénéficient de services juridiques. UN وأفاد رأي آخر بوجوب إيلاء اهتمام خاص بضحايا التمييز المزدوج، كما أفاد بوجوب بذل الجهود لتعزيز المساواة في فرص الوصول إلى القضاء بموجب القانون، ولضمان توفير الخدمات القانونية للأقليات العرقية.
    Il serait aussi utile de mentionner la disposition de la Constitution de l'État de Tocantins qui prévoit la protection par l'État, à travers ses organismes, de la libre association à des fins pacifiques, notamment en ce qui concerne les minorités raciales, sociales et religieuses. UN ويجدر أن نذكر أيضاً أحكام دستور ولاية توكانتينز التي تنص على أن توفر الدولة الحماية، من خلال وكالاتها، لحرية التجمع لأغراض سلمية، لا سيما بالنسبة للأقليات العرقية والاجتماعية والدينية.
    Les États veillent particulièrement à ce que les peuples autochtones, les minorités raciales et ethniques, les femmes, les personnes âgées et les enfants soient représentés dans le processus de prise de décisions et y participent. UN وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more