Deux incidents ont été signalés, l'un parmi les Misseriya et l'autre parmi les Dinka | UN | تم الإبلاغ عن حادثين، واحد في قبيلة المسيرية والثاني في طائفة الدينكا |
La France a soulevé les allégations faites par les Misseriya selon lesquelles ils n'avaient plus accès à l'eau pour la première fois depuis 500 ans. | UN | وأثارت فرنسا ادعاءات قبيلة المسيرية بأنها لم تُتح لها إمكانية الحصول على المياه لأول مرة منذ 500 عام. |
M. Arop a répondu en disant que les Misseriya avaient envoyé des membres des Forces de défense populaires avant le bétail et que personne ne les avait arrêtés. | UN | وردا على ذلك، قال أروب إن قبيلة المسيرية أرسلت أفراداً مسلحين من قوات الدفاع الشعبي قبل وصول الماشية ولم يوقفها أحد. |
Si les migrations entre le Soudan et le Soudan du Sud ont généralement été paisibles, certaines ethnies, en particulier les Misseriya, se sont heurtées à des difficultés en raison des tensions entre les deux pays le long de leur frontière commune. | UN | 42 - بالرغم من أن الهجرة بين السودان وجنوب السودان كانت سلمية بوجه عام، فقد واجهت بعض الجماعات، لا سيما قبائل المسيرية صعوبات نتيجة للتوترات بين السودان وجنوب السودان على امتداد الحدود. |
Aucune atteinte à la sécurité n'a eu à être déplorée entre les Ngok Dinka et les Misseriya au cours de la période considérée. | UN | ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير وقوع أي حوادث أمنية بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
Étant donné qu'il n'existe toujours pas de mécanisme de règlement des conflits intercommunautaires, la Force a fait respecter une ligne de séparation entre les Misseriya et les Ngok Dinka pour éviter tout incident. | UN | ونظرا لاستمرار الافتقار إلى آليات تسوية المنازعات فيما بين القبائل، حافظت القوة على خط لفض الاشتباك بين قبيلتي المسيرية ودينكا نقوك لمنع وقوع الحوادث الأمنية بينهما. |
Il avait demandé l'organisation de réunions pour gérer la migration mais les Misseriya avaient refusé. | UN | وقال إن قبيلة الدينكا كانت قد طلبت عقد اجتماعات لتنظيم الهجرة غير أن قبيلة المسيرية رفضت ذلك. |
Il faut aussi l'empêcher de créer de nouveaux faits sur le terrain en réinstallant et en armant les Misseriya dans le nord d'Abyei. | UN | ويجب كذلك أن تُمنع من خلق حقائق إضافية على أرض الواقع عن طريق إعادة توطين قبيلة المسيرية وتسليحها في شمال أبيي. |
L'issue de la rencontre n'a toutefois pas été heureuse et a conduit les Misseriya à se voir refuser l'entrée, au titre de la migration, dans l'État de Warrap pour la cinquième année consécutive. | UN | بيد أن الاجتماع لم يكن موفقا وأسفر عن منع دخول قبيلة المسيرية إلى ولاية واراب أثناء هجرتها للسنة الخامسة على التوالي. |
Si, à l'issue du référendum, Abyei intègre le Soudan du Sud, les Misseriya pourront faire paître leur bétail à Abyei et au-delà, comme ils le font depuis des générations, à condition de venir en paix. | UN | وإذا ما أدى الاستفتاء إلى إلحاق أبيي بجنوب السودان، سيُرحب بأفراد قبيلة المسيرية بتوفير المراعي والمياه لماشيتهم في منطقة أبيي وخارجها، كما كان الحال لأجيال عديدة، شريطة أن يأتوا في سلام. |
Le 11 octobre, avec l'arrivée de la saison sèche, les Misseriya ont commencé leur transhumance annuelle vers le sud à travers la zone d'Abyei. | UN | ٣ - وبدأ ارتحال بدو قبيلة المسيرية جنوبا عبر منطقة أبيي في 11 تشرين الأول/أكتوبر، بالتزامن مع قدوم موسم الجفاف. |
les Misseriya ont toutefois admis que certains nomades n'avaient pas obtenu l'autorisation du comité mixte de sécurité compétent avant de déplacer le bétail vers les points d'eau et les pâturages de Cwein. | UN | كذلك أقرّت قبيلة المسيرية بأن عددا من أفرادها الرحّل لم يحصلوا على إذن مسبق من اللجنة الأمنية المشتركة المعنية، قبل اقتياد مواشيهم إلى نقاط المياه والمراعي في كوين. |
À la suite de cet incident, afin de prévenir une escalade des tensions et tout nouvel accrochage, la FISNUA a convaincu les Misseriya de renoncer à toute action de représailles et a affirmé à la communauté Ngok Dinka qu'elle contrôlait la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وعقب الحادث، قامت القوة الأمنية المؤقتة، حرصا على درء تفاقم التوترات ووقوع أي حوادث أخرى من هذا القبيل، بإقناع قبيلة المسيرية بالامتناع عن إتيان أي عمل انتقامي، وطمأنت قبيلة دينكا نقوك بأن الحالة الأمنية باتت تحت سيطرة القوة الأمنية المؤقتة. |
Dans le cadre de sa stratégie de prévention et d'atténuation des conflits, la Force travaille également avec les Misseriya, le Gouvernement soudanais et les équipes de pays des Nations Unies à remédier à la pénurie d'eau en creusant des puits dans le nord de la zone. | UN | وتعمل القوة الأمنية أيضاً، في إطار استراتيجياتها لمنع نشوب النـزاعات وتخفيف حدتها، بالتعاون مع قبيلة المسيرية وحكومة السودان وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لمعالجة نقص المياه عن طريق حفر الآبار في شمال منطقة أبيي. |
Les régions riches en pétrole de Higlig et Kharasana sont, pour certaines personnalités du MPLS, contestées, compte tenu de leur inclusion dans la décision de 2005 prise par la Commission pour les frontières de l'Abyei et de la réfutation de la sentence de la Cour permanente d'arbitrage par les Misseriya. | UN | وتدّعي بعض الشخصيات في الجيش الشعبي أن منطقتي هجليج وكرسانة الغنيتين بالنفط تدخلان ضمن المناطق المتنازع عليها، مستندة في ذلك إلى أن تلك المناطق أدرجت في القرار الذي تقدمت به لجنة حدود أبيي في عام 2005، وإلى رفض قبيلة المسيرية حكم محكمة التحكيم الدائمة في هذا الصدد. |
- Le Coprésident du Gouvernement du Soudan a accepté d'accompagner le commandant de la FISNUA pour traiter avec les Misseriya qui ne se trouvent pas actuellement dans la zone d'Abyei. | UN | - وافق الرئيس المشارك عن الحكومة السودانية على مرافقة قائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي من أجل إجراء اتصالات مع قبيلة المسيرية الموجودة حاليا خارج منطقة أبيي. |
Ils travaillent désormais à la création de réseaux de distribution d'eau, qui font cruellement défaut, ainsi qu'à l'accès aux points d'eau dans les régions traversées par les Misseriya en prévision de la migration de l'année prochaine. | UN | وتعمل الآن وكالات المعونة والقوة الأمنية المؤقتة على إنشاء شبكات ضرورية للغاية لإيصال المياه إلى المجتمعات المحلية المقيمة في المنطقة، وكفالة توفير موارد للمياه في المناطق التي تعبرها قبائل المسيرية من أجل هجرتها في العام المقبل. |
Il a souligné qu'il fallait mettre en place une administration cohérente dans la région frontalière, sachant que lors de leur migration saisonnière, les Misseriya traverseraient la frontière pour la première fois. | UN | وشدد على ضرورة إدارة المنطقة الحدودية إدارة متسقة نظراً إلى أن قبائل المسيرية ستعبر للمرة الأولى في موسم ترحالها حدوداً دولية. |
Des milices du sud et, dans certains cas, des unités de l'Armée populaire de libération du Soudan ont entravé, sous la menace, les travaux menés par l'équipe de pays des Nations Unies pour creuser des puits dans la région, de crainte que les Misseriya ne s'établissent de manière permanente aux alentours de ces points d'eau et ne revendiquent en conséquence le statut de résident. | UN | وتتعرض جهود فريق الأمم المتحدة القطري الرامية إلى حفر آبار في المنطقة إلى الإعاقة نتيجة للتهديدات الموجهة من الميليشيات الجنوبية وأحيانا من وحدات من الجيش الشعبي لتحرير السودان تخوفا من أن تقيم قبائل المسيرية مستوطنات دائمة حول مصادر المياه هذه وبالتالي أن تطالب بالإقامة في تلك المنطقة. |
La tension montait entre les Ngok Dinka et les Misseriya, les premiers ayant décidé unilatéralement d'organiser un référendum en octobre. | UN | وترتفع التوترات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن خطة الأولى لإجراء استفتاء من جانب واحد في تشرين الأول/أكتوبر. |
À Abyei, la Division des affaires civiles a aidé à organiser deux réunions intertribales entre les Dinka et les Misseriya. | UN | وفي أبيي، يسّرت شعبة الشؤون المدنية عقد اجتماعين بين قبيلتي الدينكا والمسيرية. |
La nomination et la composition de l'administration de M. Lino ont provoqué des déceptions qui ont nourri les frustrations politiques et marginalisé les voix modérées, tant chez les Misseriya que chez les Dinka. | UN | وأجّجت خيبة الأمل إزاء تشكيل إدارة لينو وتعيينه حالة السخط السياسي، مما همّش الأصوات المعتدلة في صفوف قبيلتي المسيرية والدنكا كلتيهما. |
Je reste profondément préoccupé par la situation qui perdure dans la zone d'Abyei et en particulier par le risque de voir les relations, déjà tendues, entre les Misseriya et les Ngok Dinka se détériorer brutalement durant la période de transhumance. | UN | ٣٠ - لا يزال يساورني قلق عميق بشأن استدامة الوضع الراهن في منطقة أبيي، لا سيما احتمال تصاعد التوترات بشكل خطير بين قبيلتي المسيرية ودينكا نقوك خلال فترة الارتحال. |