L'accès aux communications est devenu essentiel pour les missions de l'ONU partout sur la planète. | UN | فقد أضحى توفير الاتصالات عنصرا مركزيا على صعيد بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في العالم أجمع. |
Enfin, l'élément prévention de la discrimination raciale devrait être intégré à toutes les missions de l'ONU. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تتضمن جميع بعثات الأمم المتحدة مكوّناً يتعلق بمنع التمييز العنصري. |
Nous appuyons la nouvelle approche adoptée dans la pratique du maintien de la paix pour instaurer une interaction étroite entre les missions de l'ONU actives dans des États africains voisins. | UN | ونؤيد النهج الجديد الذي تأخذ به الأمم المتحدة في ممارستها حفظ السلام لكفالة التفاعل عن كثب فيما بين بعثات الأمم المتحدة العاملة في الدول الأفريقية المتجاورة. |
En outre, sa délégation accorde une grande importance au rôle majeur joué par le Département de l'information dans le choix des porte-parole pour les missions de l'ONU. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على الدور المركزي الذي تؤديه إدارة شؤون الإعلام في انتقاء المتحدثين الرسميين لبعثات الأمم المتحدة. |
La Compagnie ukrainienne de transports danubiens demande instamment que l'on facilite, dans les meilleurs délais, la mise au point d'un mécanisme rationnel et efficace de contrôle des cargaisons transportées sur le Danube en transit par les eaux yougoslaves et que les actions de toutes les missions de l'ONU soient étroitement coordonnées. | UN | ان شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية تتوجه بنداء عاجل لتقديم المساعدة في أقصر فترة ممكنة لوضع آلية رشيدة وفعالة لﻹشراف على الشحنات التي تمر في نهر الدانوب عبر مياه يوغوسلافيا وتحقيق تنسيق واضح لﻷعمال التي يتولاها ممثلو بعثات اﻷمم المتحدة. |
Toutes les missions de l'ONU dans la région ayant été suspendues pour des raisons indépendantes de la volonté du Rapporteur spécial, celuici ne présentera pas d'additif à son rapport. | UN | نظراً إلى تعليق جميع بعثات الأمم المتحدة إلى المنطقة لأسباب خارجة عن إرادة المقرر الخاص، فإنه لن يقدم إضافةً لتقريره. |
Il faut renforcer la sécurité dans les missions de l'ONU afin de protéger ceux qui se consacrent au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وأكد ضرورة تعزيز الأمن في بعثات الأمم المتحدة بغية الحفاظ على مَن يكرسون حياتهم من أجل تحقيق الأمن والسلام في العالم. |
Ils sont d'ailleurs tout à fait disposés à fournir une assistance technique et à partager leur expérience avec les missions de l'ONU déployées dans divers pays. | UN | وهم أيضاً مستعدون تماماً لتقديم المساعدة التقنية وتقاسم خبرتهم مع بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في عدة بلدان. |
Un appui important a été fourni par les missions de l'ONU qui se sont succédé et des partenaires donateurs. | UN | كما تم تقديم دعم واسع من بعثات الأمم المتحدة المتتالية والشركاء المتبرعين. |
En outre, lorsque les missions de l'ONU sont chargées de former les militaires et les agents de police locaux, cette formation doit inclure le droit humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا منحت بعثات الأمم المتحدة ولاية لتدريب القوات العسكرية وقوات الشرطة المحلية، وجب أن يشمل هذا التدريب أيضا القانون الإنساني. |
Contrairement à cette force, qui était dotée de ressources considérables, les missions de l'ONU qui ont suivi en Haïti n'ont pas été appuyées par de solides arrangements de financement et ont vu leur action contrecarrée par des mandats excessivement courts. | UN | وعلى نقيض استعراض القوة هذا الذي توافرت له موارد جمة، لم تحظ بعثات الأمم المتحدة اللاحقة إلى هايتي بأي ترتيبات للحصول على مصادر موثوقة للتمويل وتحملت عبء تكليفها بولايات قصيرة الأجل لا فائدة عملية ترجى منه. |
Actuellement, près de la moitié de toutes les missions de l'ONU ont un effectif militaire de quelque 10 000 soldats et les environnements dans lesquels ils interviennent sont fragiles et compliqués. | UN | وفي الوقت الراهن، يتألف نصف جميع بعثات الأمم المتحدة تقريبا من قوام عسكري من حوالي 000 10 فرد والبيئة التي يعملون فيها هشة ومعقدة. |
les missions de l'ONU contribuent par ailleurs à l'instauration de conditions favorables à la protection des civils en favorisant la création d'institutions qui font respecter l'état de droit et assurent la sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد بعثات الأمم المتحدة في تهيئة بيئات توفر الحماية من خلال دعم إنشاء مؤسسات فعالة لسيادة القانون والأمن. |
Depuis 1999, la Nouvelle-Zélande prend part à toutes les missions de l'ONU mises en place au Timor-Leste. | UN | فمنذ عام 1999، ظلت نيوزيلندا جزءاً من كل بعثات الأمم المتحدة التي عملت في تيمور - ليشتي. |
Nous appuyons la nouvelle approche de l'ONU dans la pratique du maintien de la paix, qui consiste à assurer une interaction étroite entre les missions de l'ONU déployées dans des États africains voisins. | UN | ونؤيد النهج الجديد في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والمتمثل في ضمان وجود تفاعل وثيق فيما بين بعثات الأمم المتحدة المرابطة في دول أفريقية متجاورة. |
Un taux de référence par homme appliqué unilatéralement continue d'offrir une base simple et équitable de calcul pour le remboursement des dépenses engagées par les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police pour les missions de l'ONU. | UN | فما زال المعدل الفردي المطبق عالميا يوفر أساسا بسيطا وعادلا لرد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات وأفراد من وحدات الشرطة المشكلة للخدمة في بعثات الأمم المتحدة. |
L'offre d'appareils se raréfie sur le marché, les transporteurs aériens s'inquiétant des conditions de sécurité dans lesquelles se déroulent les missions de l'ONU. | UN | ووقعت ضغوط على توافر الطائرات في السوق التجارية من جراء قلق شركات الطيران إزاء البيئة الأمنية التي تعمل فيها بعثات الأمم المتحدة. |
:: Il faudrait que les missions de l'ONU intègrent davantage les spécialistes chargés d'assurer la protection des femmes et leur donnent des moyens accrus en les dotant de compétences portant notamment sur des domaines comme la sécurité, l'analyse de la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme. | UN | :: يلزم أن تتكامل بعثات الأمم المتحدة بشكل أفضل وأن تمكن المختصين من العمل كمستشارين لحماية المرأة يتمتعون بمجموعة مهارات تشمل الخبرة في مجالات الأمن، والتحليل الجنساني، وحقوق الإنسان. |
79. L'élargissement rapide des activités de maintien de la paix soulève, en particulier, la question de savoir quel doit être le degré de coopération entre les missions de l'ONU déployées dans la même région. | UN | 79 - وتابع قائلا إن الفورة في عمليات حفظ السلام تدفع إلى المقدمة بعض المسائل مثل إلى أي مدى ينبغي لبعثات الأمم المتحدة أن تتعاون فيما بينها. |
La Compagnie ukrainienne de transports danubiens demande instamment que l'on facilite, dans les meilleurs délais, la mise au point d'un mécanisme rationnel et efficace de contrôle des cargaisons transportées sur le Danube en transit par les eaux yougoslaves et que les actions de toutes les missions de l'ONU soient étroitement coordonnées. | UN | ان شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية تتوجه بنداء عاجل لتقديم المساعدة في أقصر فترة ممكنة لوضع آلية رشيدة وفعالة لﻹشراف على الشحنات التي تمر في نهر الدانوب عبر مياه يوغوسلافيا وتحقيق تنسيق واضح لﻷعمال التي يتولاها ممثلو بعثات اﻷمم المتحدة. |
Il est essentiel que le Conseil surveille et contrôle efficacement la mise en œuvre des opérations de maintien de la paix en étroite coopération avec les pays qui fournissent des contingents militaires et des effectifs de police, le Secrétariat et les missions de l'ONU. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يرصد المجلس ويشرف بفعالية على تنفيذ ولايات حفظ السلام، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وشرطة والأمانة العامة وبعثات الأمم المتحدة. |