"les modèles de" - Translation from French to Arabic

    • نماذج
        
    • النماذج
        
    • لنماذج
        
    • والنماذج
        
    • بالنماذج
        
    • ملامح النهج
        
    • إن أنماط
        
    • التغييرات في أنماط
        
    • ولنماذج
        
    • العالية الخاصة بنماذج
        
    • كل تصميم
        
    Une harmonisation intégrale ne pourra être réalisée que moyennant un certain degré de convergence dans les modèles de fonctionnement sous-jacents. UN ولا يمكن أن تكون المواءمة تامة ما لم تتوافر درجة من التقارب في نماذج العمل الأساسية.
    Quels sont les modèles de meilleures pratiques pour le partage des informations et des renseignements dans le cadre de la lutte contre le trafic illicite de migrants? UN :: ما هي نماذج أفضل الممارسات لتبادل المعلومات الاستخبارية وغيرها من المعلومات لمكافحة تهريب المهاجرين؟
    Pour avancer sur la voie d'un développement durable, il faut repenser les modèles de développement. UN ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية.
    Ils devraient s'efforcer d'adopter des mesures assez souples, qui tiennent compte des besoins des adolescents, et de reprendre les modèles de prestation de services qui ont été couronnés de succès. UN وينبغي أن تهدف إلى أن تصبح مرنة، وأن تعترف باحتياجات المراهقين وتكرر النماذج الناجحة في تقديم الخدمة.
    Il est temps de repenser les modèles de développement. UN وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية.
    Un grand nombre d'entre eux se sont attelés à cette tâche ambitieuse et il est de moins en moins rare de voir les modèles de voie dorée et de voie verte déclinés de façons diverses. UN وقد واجه عدد كبير من الناشرين هذا التحدي، وبدأت تشيع بشكل متزايد أشكال مختلفة من نماذج الوصول الأخضر والذهبي.
    les modèles de développement actuels des industries extractives souvent marginalisent les individus et entretiennent le chômage, la pauvreté, la discorde et la violence. UN وغالباً ما تؤدي نماذج التنمية الحالية للصناعات الاستخراجية إلى إضعاف الناس وإلى إدامة البطالة والفقر والشقاق والعنف.
    À cet égard, le TD aide activement la corporation des taxis à sélectionner les modèles de véhicule adaptés. UN وفي هذا الصدد، بذلت إدارة النقل جهداً نشطاً لمساعدة المشتغلين في مجال سيارات الأجرة على البحث عن نماذج مناسبة.
    les modèles de fonctionnement et les règles institutionnelles, procédures internes et systèmes de gestion des risques connexes sont soumis aux décisions des organes directeurs. UN وتخضع نماذج العمل وما يرتبط بها من القواعد المؤسسية وعمليات النشاط ونظم إدارة المخاطر لقرارات هيئات الإدارة.
    La Commission économique pour l'Europe continue d'utiliser les modèles de l'Institut dans le cadre du Protocole de Göteborg. UN وما زالت نماذج المعهد تستخدم من جانب اللجنة الاقتصادية لأوروبا لدعم بروتوكول غوتنبورغ.
    les modèles de présentation de rapports PRAIS concernant l'objectif stratégique 4 seront donc structurés en conséquence. UN لذا ستنظم نماذج الإبلاغ المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4 في إطار نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وفقاً لصيغة الإبلاغ.
    Certaines Parties ont aussi préconisé de faire une place, dans les modèles de présentation des rapports, aux observations et explications qualitatives qui compléteraient les données quantitatives. UN وأوصت بعض الأطراف أيضاً بتضمين نماذج الإبلاغ تعليقات وتوضيحات نوعية تكميلاً للبيانات الكمية.
    Il est clair que, pour qu'il soit possible de faire véritablement reculer la faim et les inégalités et d'offrir à chacun un travail décent, les modèles de développement doivent reposer sur une approche plus humaniste. UN ومن الواضح أنه للحد بصدق من الجوع وعدم المساواة وتوفير عمل كريم، تحتاج نماذج التنمية إلى نهج أكثر إنسانية.
    Toutefois des différences perdurent entre les modèles de famille traditionnels fondés sur le mariage et les autres. UN بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين نماذج الأسرة التقليدية القائمة على الزواج والنماذج الأخرى.
    L'expérience a montré que les modèles de gestion communautaire des forêts donnent de bons résultats dans les pays où le régime foncier est précisément défini et la sécurité de ces droits garantie par l'État. UN وقد أظهرت التجربة نجاح نماذج الحراجة المجتمعية في إدارة الغابات في البلدان التي تضمن الدولة فيها وضوح وأمن الحيازة.
    Lorsque les modèles de LCCP sont inadéquats ou lorsque les données requises font défaut, on peut recourir à d'autres indicateurs. UN وعندما لا تكون هذه النماذج ملائمة أو عندما لا تتوفر البيانات الضرورية يمكن أن تكون أدوات القياس الأخرى مفيدة.
    Promouvoir l'échange d'informations sur les modèles de mécanisme de coordination aux fins de la mise en œuvre des trois conventions, et sur les bonnes pratiques développées en la matière; UN تعزيز تبادل المعلومات عن النماذج وأفضل الممارسات في مجال آليات التنسيق لتنفيذ الاتفاقيات ؛
    les modèles de financement varient; les modèles ciaprès sont examinés plus en détail dans la section C plus loin: UN وتختلف نماذج التمويل، وتناقش النماذج التالية مناقشة أوسع في الفرع جيم:
    63. Les bases de données du siège seront remaniées pour tirer parti de toutes les possibilités qu'offrent les modèles de bases de données relationnelles orientées objet. UN ٦٣ - وسيعاد تصميم قواعد البيانات في المقر للاستفادة من القدرات الحقيقية لنماذج قواعد البيانات النسبية لﻵلة.
    En outre, les modèles de microfinance reposant sur les nouvelles technologies peuvent réduire de manière spectaculaire les coûts de transaction, par rapport aux modèles bancaires traditionnels. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لنماذج التمويل البالغ الصغر القائمة على التكنولوجيا الحد على شكل كبير من تكاليف المعاملات بالمقارنة بالنماذج التقليدية للعمل المصرفي.
    Une autre délégation a estimé qu'il importait de créer des synergies dans le cadre de la politique générale du système des Nations Unies, mais qu'il subsistait des différences dans les modèles de développement, le principe étant qu'il n'existe pas de solution unique. UN ووافق وفد آخر على أن أوجه التآزر ضمن إطار السياسات العامة لمنظومة الأمم المتحدة مسألة هامة، غير أنه لا تزال هناك بعض أوجه التباين الأساسية في ملامح النهج الإنمائي، التي يجب تفسيرها على أساس المبدأ القائل بـ " عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع " .
    les modèles de développement ont souvent démontré leurs limites, sinon leurs erreurs. UN إن أنماط التنمية كشفت في معظم اﻷحيان أوجه قصورها وحتى عن أخطائها.
    les modèles de conduite constituent une phénomène social difficile à changer à court terme. UN أمّا التغييرات في أنماط السلوك فهي ظاهرة اجتماعية يصعب تغييرها في الأجل القصير.
    les modèles de fragmentation sont d'une importance fondamentale puisqu'ils décrivent les nuages de débris et leur évolution ultérieure. UN ولنماذج التشظي أهمية جوهرية لدراسة نماذج الحطام الفضائي، اذ تقدم وصفا للسُحب الحطامية وتطورها المستقبلي.
    Les États et les organisations internationales devraient recenser les besoins urgents en ce qui concerne les modèles de météorologie spatiale, les données issues de ces modèles et les prévisions météorologiques spatiales, et adopter des politiques prévoyant la mise en commun libre et sans restrictions des données et prévisions hautement prioritaires issues des modèles de météorologie spatiale. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُعنى بتحديد الاحتياجات ذات الأولوية العالية الخاصة بنماذج طقس الفضاء ونواتج نماذج طقس الفضاء والتنبّؤات بطقس الفضاء، وباعتماد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في نواتج نماذج طقس الفضاء والتنبؤات به ذات الأولوية العالية.
    6.4.22.4 Un agrément multilatéral est nécessaire pour tous les modèles de colis pour matières fissiles qui ne sont pas exceptés conformément au paragraphe 6.4.11.2 des prescriptions qui s'appliquent expressément aux colis contenant des matières fissiles. UN ٦-٤-٢٢-٤ يشترط اعتماد كل تصميم لطرد يحتوي على مواد انشطارية، ليست مستثناة طبقاً للفقرة ٦-٤-١١-٢ من الشروط التي تنطبق بشكل محدد على الطرود الحاوية لمواد انشطارية، من جهات متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more