"les modalités d'exécution" - Translation from French to Arabic

    • طرائق تنفيذ
        
    • طرائق التنفيذ
        
    • كيفية تنفيذ
        
    • وطرائق التنفيذ
        
    • ترتيبات التنفيذ
        
    • النهج المتخذ في تنفيذ
        
    • أساليب التنفيذ
        
    • أساليب تنفيذ
        
    • وأساليب تنفيذ
        
    • قواعد القيام
        
    • لطرائق تنفيذ
        
    • عن طرق التنفيذ
        
    • طرائق تنفيذها
        
    • وطرائق تنفيذ
        
    La Slovaquie a déclaré souhaiter que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. UN وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    La Slovaquie a déclaré qu'elle souhaitait que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. UN وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    L'annexe X fournit des données comparatives sur les modalités d'exécution et le recouvrement des dépenses d'appui. UN ويوفر المرفق العاشر تفاصيل مقارنة اضافية عن طرائق التنفيذ ومستردات تكاليف الدعم.
    À la même séance, le Groupe a brièvement exposé son plan de travail et sollicité les vues du Comité sur les modalités d'exécution de son mandat. UN وفي هذا الاجتماع نفسه، شرحت الهيئة بإيجاز خطة عملها واستطلعت رأي اللجنة في كيفية تنفيذ ولاية الهيئة.
    Le Directeur général adjoint a indiqué en outre que des discussions à l'échelon régional étaient en cours dans les organismes et entre eux, ainsi que des débats approfondis, pays par pays, sur les domaines prioritaires et les modalités d'exécution. UN وأشار أيضا إلى ما يجري من مناقشات إقليمية بين الوكالات وفي داخلها، فضلا عن مناقشات دقيقة تتناول كل بلد على حدته للنظر في مجالات اﻷولية وطرائق التنفيذ.
    Lors de la planification et de l'exécution de tels projets, le plus difficile est de choisir les critères de sélection utilisés et les modalités d'exécution. UN وأصعب عنصر في تخطيط مثل هذه المشاريع وتنفيذها يتمثل في اختيار المعايير المستخدمة واختيار ترتيبات التنفيذ.
    Par ailleurs, le Groupe des Nations Unies pour le développement a constitué un groupe de travail chargé d'harmoniser et de simplifier les modalités d'exécution de programmes. UN وفي الوقت نفسه، هناك الآن فريق عامل تابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية معني بتنسيق طرائق تنفيذ البرامج وتبسيطها.
    La Slovaquie a déclaré qu'elle souhaitait que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. UN وتتمسك سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    La Slovaquie a déclaré qu'elle souhaitait que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. UN وتتمسك سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    La Slovaquie a déclaré souhaiter que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. UN وادعت سلوفاكيا أنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    La Slovaquie a déclaré souhaiter que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. UN وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    L'examen des résultats des programmes englobera toutes les modalités d'exécution. UN وسيشمــل اﻷداء البرنامجي جميع طرائق التنفيذ.
    Elle inclut également une section sur les modalités d'exécution aux niveaux national, régional et mondial. UN ويشمل البيان أيضا فرعا يتناول طرائق التنفيذ على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Il convenait de recueillir davantage d'informations sur les modalités d'exécution des projets par les ONG. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن كيفية تنفيذ المنظمات غير الحكومية للمشاريع.
    Il convenait de recueillir davantage d'informations sur les modalités d'exécution des projets par les ONG. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن كيفية تنفيذ المنظمات غير الحكومية للمشاريع.
    Le Directeur général adjoint a indiqué en outre que des discussions à l'échelon régional étaient en cours dans les organismes et entre eux, ainsi que des débats approfondis, pays par pays, sur les domaines prioritaires et les modalités d'exécution. UN وأشار أيضا إلى ما يجري من مناقشات إقليمية بين الوكالات وفي داخلها، فضلا عن مناقشات دقيقة تتناول كل بلد على حدته للنظر في مجالات اﻷولية وطرائق التنفيذ.
    Il a aussi confirmé qu'à compter de la mi-2008, un avenant au mémorandum d'accord relatif au projet définirait plus précisément les modalités d'exécution, les responsabilités des parties et les règles régissant le paiement des commissions. UN كما أكد المكتب أنه بحلول منتصف عام 2008 سيوقع على رسالة اتفاق جديدة مع العميل لتحديد ترتيبات التنفيذ بصورة أفضل وتوضيح المسؤوليات والرسوم المقابلة.
    Dans certains cas, un effort conscient a été fait pour introduire le souci de la parité entre les sexes dans les modalités d'exécution de l'ensemble du programme. UN ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل.
    8. La capacité technique et l'utilité de l'assistance apportée en utilisant toutes les modalités d'exécution examinées ont été dans l'ensemble jugées satisfaisantes. UN ٨ - وعموما لوحظت كفاية القدرة التقنية وأهمية المساعدة المقدمة في كافة أساليب التنفيذ المدروسة.
    8.3. La Direction du PNUD examinera les modalités d'exécution des projets dans les situations de crise et de relèvement, présentées dans le manuel des programmes et projets du PNUD UN 8-3 سوف تقوم الإدارة العليا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتقييم أساليب تنفيذ المشاريع في ظروف منع الأزمات والخروج منها في كتيب البرنامج الخاص ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En outre, un plan d'action a été élaboré en 1998, qui définit les objectifs nationaux, les résultats escomptés et les modalités d'exécution de la politique nationale relative à l'égalité des sexes. UN وقال إنه تم، بالإضافة إلى ذلك، وضع خطة عمل في عام 1998 تحدّد الأهداف الوطنية والنتائج المتوخاة وأساليب تنفيذ السياسة الوطنية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    :: A participé à l'élaboration des règles de contrôle des finances publiques qui régissent les modalités d'exécution des missions de contrôle et de présentation des rapports de mission concernant le contrôle des activités, l'audit des dépenses publiques et l'utilisation des biens fédéraux; UN :: شارك في وضع معايير المراقبة المالية العامة التي تحدد قواعد القيام بأنشطة الرقابة والإبلاغ عنها، ومراجعة النفقات العامة، واستخدام الأملاك الاتحادية؛
    De fait, des efforts considérables demeurent nécessaires pour trouver des solutions acceptables pour les différents systèmes juridiques et mettre au point les modalités d'exécution des jugements. UN وبالفعل، ما زال يتعين بذل جهود عظيمة للتوصل إلى حلول مقبولة بالنسبة لمختلف النظم القانونية وضع الصيغة النهائية لطرائق تنفيذ اﻷحكام القضائية.
    c) Les accords spéciaux dont l'application est subordonnée à des consultations, en particulier ceux dont les modalités d'exécution dépendent des recommandations des commissions paritaires et d'autres commissions créées par les Accords de paix; et UN )ج( الالتزامات المتعلقة خصيصا بمسائل يخضع تنفيذها لاستشارة مسبقة، ولا سيما الالتزامات التي تظل طرائق تنفيذها مرهونة بتوصيات اللجان التكافؤية التمثيل وسائر اللجان المنشأة بموجب اتفاقات السلم؛
    les modalités d'exécution de cette coopération sont définies dans les articles 189 à 193 de ce même code. UN وطرائق تنفيذ هذا التعاون محددة في المواد من 189 إلى 193 من القانون نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more