"les modalités de mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • طرائق تنفيذ
        
    • طرائق التنفيذ
        
    • طرائق لتنفيذ
        
    • نُهج تنفيذ
        
    • بطرائق تنفيذ
        
    • وطرائق تنفيذ
        
    • سبل تنفيذ
        
    • في طريقة تنفيذ
        
    • تصميمها أسلوب تنفيذ
        
    • الترتيبات المتعلقة بتنفيذ
        
    • وطرائق التنفيذ
        
    Un groupe de travail composé de représentants des entités fédérales et fédérées a été mis en place pour examiner les modalités de mise en œuvre de ce Protocole. UN وأُنشئ فريق عامل يضم ممثلين للكيانات الاتحادية والكيانات الداخلة في الاتحاد لدراسة طرائق تنفيذ هذا البروتوكول.
    Le Groupe de travail spécial plénier s'entend sur les modalités de mise en œuvre du Mécanisme, y compris le renforcement des capacités. UN الفريق العامل المخصص الجامع يتفق بشأن طرائق تنفيذ العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات.
    Une équipe spéciale interinstitutions met actuellement au point les modalités de mise en œuvre des programmes communs en s'appuyant sur la note d'orientation révisée. UN وتقوم فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بوضع طرائق تنفيذ البرامج المشتركة على أساس المذكرة الإرشادية المشتركة.
    Néanmoins, les rapports n'offrent pas de vision claire sur les modalités de mise en œuvre qui permettraient de lancer la phase opérationnelle de la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن التقارير لا تبين بوضوح طرائق التنفيذ التي من شأنها أن تؤشر ببدء المرحلة التنفيذية لإعمال الاتفاقية.
    Les parties à l'Accord se sont engagées à établir les modalités de mise en œuvre du Plan national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (PNDDR). UN وقد أخذ أطراف الاتفاقية على عاتقهم مهمة صياغة طرائق لتنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il est urgent de redéfinir les modalités de mise en œuvre des objectifs du Millénaire de façon à inclure les droits, les points de vue, les aspirations et les priorités des peuples autochtones dans la suite donnée aux processus de développement mondiaux. UN وثمة حاجة ملحة إلى إعادة تعريف نُهج تنفيذ الأهداف كي تشمل حقوق الشعوب الأصلية ومنظوراتها وتطلعاتها وأولوياتها في سياق متابعة عمليات التنمية العالمية.
    Les coauteurs présenteront à l'Assemblée générale à la prochaine session une résolution sur les modalités de mise en œuvre de l'Année internationale. UN وستحيل البلدان المقدمة للمشروع إلى الجمعية العامة في الدورة القادمة مشروع قرار متعلق بطرائق تنفيذ السنة الدولية.
    Plusieurs réunions ont donc eu lieu à Damas et à Beyrouth pour arrêter, avec la République arabe syrienne, les modalités de mise en œuvre du système de surveillance des galeries souterraines. UN وعقدت من أجل ذلك عدة اجتماعات في دمشق وبيروت للاتفاق مع الجمهورية العربية السورية على طرائق تنفيذ نظام مراقبة السراديب.
    Des consultations se poursuivent avec la République arabe syrienne sur les modalités de mise en œuvre du système de surveillance. UN وتتواصل المشاورات مع الجمهورية العربية السورية بشأن طرائق تنفيذ نظام الرصد.
    Toutefois, ce calendrier de décaissement n'est pas compatible avec les modalités de mise en œuvre des projets. UN غير أن هذا الجدول الزمني لصرف الأموال لا يتسق مع طرائق تنفيذ المشاريع العادية.
    les modalités de mise en œuvre de l'Accord restent à définir et à convenir dans le cadre du Mécanisme conjoint pour les questions de politique et la sécurité. UN وما زال يتعين على الطرفين تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق والموافقة عليها في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    Le Groupe de travail spécial plénier s'entend sur les modalités de mise en œuvre du Mécanisme, y compris le renforcement de ses capacités. UN الفريق العامل المخصص الجامع يتفق بشأن طرائق تنفيذ العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات.
    Nous pensons que, sous votre présidence, la Conférence a une occasion rêvée de parvenir à un accord important sur les modalités de mise en œuvre de son programme de travail. UN ونحن نعتقد أنه تتوفَّر لهذا المؤتمر فرصة ذهبية في ظلّ رئاستك للتوصّل إلى اتفاق مهم على طرائق تنفيذ برنامج عمله.
    L'importance à attacher à l'exécution régionale du Plan de mise en œuvre de Johannesburg a été soulignée et un représentant a souhaité que les modalités de mise en œuvre soient prises en compte dans le cadre stratégique. UN وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي.
    L'importance à attacher à l'exécution régionale du Plan de mise en œuvre de Johannesburg a été soulignée et un représentant a souhaité que les modalités de mise en œuvre soient prises en compte dans le cadre stratégique. UN وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي.
    Nous remercions les membres du Conseil de se préparer à cette éventualité et d'envisager les modalités de mise en œuvre qui pourraient être proposées aux parties. UN وندعو أعضاء هذا المجلس باحترام إلى التحضير لهذا الاحتمال والنظر في طرائق التنفيذ التي يمكن أن تتاح للطرفين.
    Le poids des déclarations régionales sur les mécanismes institutionnels de promotion de la femme aux fins de la coopération, signées en 2005, a été confirmé lors de cette conférence et les modalités de mise en œuvre de ces déclarations ont été fixées. UN وفي هذا المؤتمر تأكدت أهمية الإعلان الإقليمي بشأن الآليات المؤسسية الجنسانية للتعاون، الموقّع عام 2005، وأُنشئت طرائق لتنفيذ الإعلان المذكور.
    :: Organisation en divers points du Soudan d'ateliers mensuels sur les modalités de mise en œuvre de la résolution 1325 (2002) du Conseil de sécurité relative aux femmes, à la paix et à la sécurité, avec la participation d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, d'agents de l'État et d'établissements universitaires UN :: تنظيم حلقات عمل شهرية في شتى المواقع في سائر أرجاء السودان مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمسؤولين الحكوميين والمؤسسات الأكاديمية حول نُهج تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2002) بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Seules les questions résiduelles ou celles qui concernent les modalités de mise en œuvre des directives convenues à Copenhague doivent être renvoyées à la prochaine conférence sur les changements climatiques qui aura lieu l'année prochaine à Mexico. UN ولا ينبغي أن تحال إلى الاجتماع الخاص بتغير المناخ الذي سيعقد في مكسيكو سيتي في العامل القادم إلا المواضيع المتبقية، أو المواضيع المتعلقة بطرائق تنفيذ مسارات العمل التي يتفق عليها في كوبنهاغن.
    La délégation n'a pas répondu non plus aux questions sur la lapidation, les modalités de mise en œuvre de la peine capitale et le nombre de personnes condamnées à mort. UN ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    les modalités de mise en œuvre des dispositions des traités varient selon les dispositions de droit interne. UN وفيما يخص القانون المحلي للولايات المتحدة، تختلف سبل تنفيذ أحكام المعاهدات.
    Le 12 avril 2007, l'État partie a informé le Comité que, le 22 septembre 2006, le Ministère du travail et des affaires sociales, en collaboration avec le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la santé, avait mis en place un groupe de travail interdépartemental chargé d'examiner les modalités de mise en œuvre des constatations du Comité. UN في 12 نيسان/أبريل 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أنشأت في 22 أيلول/سبتمبر 2006 وبالتعاون مع وزارة الخارجية ووزارة الصحة فريق عمل مشتركاً بين الوزارات للنظر في طريقة تنفيذ آراء اللجنة.
    Parallèlement, dans les modalités de mise en œuvre des politiques publiques, l'État devrait respecter les principes de transparence, de responsabilité, d'équité et de participation. UN 42 - وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة، لدى تصميمها أسلوب تنفيذ السياسات العامة، أن تحترم مبادئ الشفافية والمساءلة والإنصاف والمشاركة.
    Cependant, en raison des préoccupations exprimées par le Gouvernement, les discussions se poursuivent en vue d'arrêter les modalités de mise en œuvre de ces plans. UN بيد أنه بسبب الشواغل التي تساور الحكومة، يتواصل إجراء المزيد من المناقشات لوضع الترتيبات المتعلقة بتنفيذ خطط العمل هذه في صيغتها النهائية.
    L'un des principaux objectifs de la création du fonds est de garantir que le financement, le fonctionnement et les modalités de mise en œuvre se déroulent dans la plus grande transparence et responsabilisation possibles. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إنشاء الصندوق لضمان أن توفر عمليات التمويل وطرائق التنفيذ الشفافية والمساءلة الكاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more