"les modalités opérationnelles" - Translation from French to Arabic

    • الطرائق التنفيذية
        
    • الطرائق التشغيلية
        
    • طرائق التشغيل
        
    • طرائق التنفيذ
        
    • الطرائق العملية
        
    • الترتيبات التنفيذية
        
    • وطرائق التنفيذ
        
    • طرق التشغيل
        
    • والطرائق التنفيذية
        
    Comme le Conseil l'a demandé, le présent rapport donne de nouvelles informations sur les modalités opérationnelles et l'application du cadre de gestion et de responsabilisation. UN ووفقا لما طلبه المجلس، يقدم هذا التقرير مزيدا من المعلومات عن الطرائق التنفيذية لنظام الإدارة والمساءلة وتنفيذه.
    Le SBI est convenu de fournir en continu des avis visant à améliorer les modalités opérationnelles du transfert de technologies dans un souci d'efficacité. UN ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على إسداء المشورة المتواصلة لتحسين الطرائق التنفيذية للنقل الفعلي للتكنولوجيا.
    Le 16 octobre 2014, la Troisième Commission a approuvé par consensus les modalités opérationnelles et envoyé le texte correspondant à l'Assemblée générale pour qu'elle l'adopte en plénière. UN ووافقت اللجنة الثالثة على الطرائق التنفيذية بتوافق الآراء في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2014، وأرسلت النصوص ذات الصلة من أجل اعتمادها إلى الجلسة العامة للجمعية العامة.
    Un élément tout aussi important, s'agissant d'assurer la réussite du NEPAD aux niveaux national, régional et mondial, demeure le financement de toutes les modalités opérationnelles. UN ولا يزال تمويل جميع الطرائق التشغيلية للشراكة الجديدة عنصرا له أهمية مساوية بالنسبة لكفالة نجاح الشراكة الجديدة على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Dès que les modalités opérationnelles et les structures de gestion seront fixées, le Luxembourg compte contribuer au fonds en question par une contribution de l'ordre d'un million d'euros. UN وعندما تكون طرائق التشغيل والهياكل الإدارية جاهزة للعمل، فإن لكسمبرغ تنوي المساهمة في هذا الصندوق بمليون يورو.
    L'Union européenne attend la quatrième Conférence d'examen des Hautes Parties contractantes à la Convention pour évaluer les modalités opérationnelles de base et la mise en œuvre globale du Programme, afin de renforcer son efficacité. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ينتظر من المؤتمر الاستعراضي الرابع للأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية أن يقيم طرائق التنفيذ الأساسية للبرنامج وعملية تنفيذه، الشاملة بغية تعزيز فعاليته.
    La conférence a adopté une déclaration commune réaffirmant la volonté de lutter contre le trafic de drogue et la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest et précisant les modalités opérationnelles des cellules de lutte contre la criminalité organisée. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلانا مشتركا يعيد تأكيد الالتزامات المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا، فضلا عن الطرائق العملية لوحدات مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Toutefois, certains ont souligné la nécessité de tenir de nouvelles consultations pour préciser les modalités opérationnelles, logistiques et financières afférentes à cette proposition, et déterminer comment un tel dispositif pourrait compléter d'autres initiatives existantes telles que celles mises en place en Europe et en Afrique. UN غير الوفود أكدت على الحاجة إلى إجراء استشارات إضافية لإيضاح الترتيبات التنفيذية واللوجستية والمالية المتعلقة بالاقتراح، وكذلك كيفية إكماله لمبادرات أخرى قائمة، مثل المبادرات الجاري وضعها في أوروبا وأفريقيا.
    Un secrétariat spécial de ce mécanisme pourrait, dans un premier temps, être fourni par l'ONUB, le financement et les modalités opérationnelles étant déterminés par ses membres. UN ويمكن لعملية الأمم المتحدة أن توفر في الأساس أمانة خاصة لتلك الآلية بعد أن يبت أعضاؤها في مسائل التمويل وطرائق التنفيذ.
    Il conduira aussi à s'interroger sur le " bureau de pays de demain " , y compris sur les modalités opérationnelles et la structure concrète des différents types de bureau de pays. UN وهي ستتناول أيضا " المكتب القطري في المستقبل " ، بما في ذلك طرق التشغيل والهيكل الواقعي لشتى أنواع المكاتب القطرية.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU a dépêché un conseiller pour les affaires humanitaires de haut rang pour faciliter le dialogue de manière à obtenir les garanties de sécurité nécessaires et à mettre en place les modalités opérationnelles voulues pour que les organismes humanitaires puissent répondre aux besoins humanitaires croissants. UN وقد أوفد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة مستشارا أقدم للشؤون الإنسانية لكي يساعد في تسهيل الحوار من أجل الحصول على الضمانات الأمنية اللازمة ووضع الطرائق التنفيذية الملائمة بحيث يمكن للجهات الفاعلة الإنسانية تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية.
    Article 16.06 L'Administrateur établit périodiquement, en consultation avec le Comité des commissaires aux comptes, des critères pour déterminer celles des activités de programme du PNUD exécutées par des agents d'exécution, ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, par un partenaire de réalisation, dont les comptes doivent être vérifiés tous les ans. UN يضـع مدير البرنامج، من حين لآخر، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، معايير تحدد الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي يضطلع بها كيان مسؤول عن التنفيذ، أو التي يضطلع بها شريك تنفيذي في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة. التي يجب مراجعة حساباتها سنويا.
    13. Invite les institutions financières internationales, les autres bailleurs de fonds et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à revoir les modalités opérationnelles des facilités internationales de financement et de gestion des risques des matières premières ; UN 13 - تدعو المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المانحة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى إعادة استعراض الطرائق التنفيذية المتعلقة بالسلع الأساسية الدولية، وكذلك النظر في التسهيلات والبرامج الخاصة بالتمويل وإدارة المخاطر؛
    Article 16.06 L'Administrateur arrête de temps à autre, en consultation avec le Comité des commissaires aux comptes, des critères visant à déterminer celles des activités de programme du PNUD exécutées par un agent d'exécution ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, par un partenaire de réalisation dont les comptes doivent être vérifiés tous les deux ans. UN يضع مدير البرنامج من حين إلى آخر، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، معايير تحدد ما هي الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي التي ينفذها كيان منفذ أو شريك مسؤول عن التنفيذ، في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، والتي تنفذها كيانات خلاف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة كي تجري مراجعة حساباتها كل سنتين.
    S'agissant des activités de programme du PNUD non régies par les modalités opérationnelles harmonisées mise en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale : UN في ما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي التي لا يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201:
    S'agissant des activités de programme du PNUD régies par les modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale : UN فيما يتعلق بأنشطة البرنامج الإنمائي البرنامجية التي يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201:
    Les modalités concernant l'exécution des projets doivent être approuvées par écrit par la ou les parties bénéficiaires, l'agent d'exécution ou, le cas échéant si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, le partenaire de réalisation, et le FNUAP. UN وتخضع الترتيبات الخاصة بتنفيذ المشروع للموافقة الكتابية من الطرف أو الأطراف الطالبة، والوكالة المنفذة أو، في إطار الطرائق التشغيلية المنسقة، الشريك المنفذ، عند الاقتضاء ومن الصندوق الطالب.
    Lorsque les règles de gestion financière d'un agent d'exécution ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, celles d'un partenaire de réalisation, ne donnent pas les indications nécessaires, celles du FNUAP sont applicables. UN وإذا خلت الأنظمة المالية لوكالة منفذة أو، في إطار الطرائق التشغيلية المنسقة، شريك منفذ التوجيه المطلوب، تطبق أنظمة الصندوق.
    Mon gouvernement est prêt à mener activement des discussions sur les modalités opérationnelles détaillées et les mécanismes de suivi du fonds pour la démocratie envisagé. UN وتتطلع حكومتي إلى إجراء مناقشات مكثفة عن طرائق التشغيل وآليات الرصد التفصيلية لصندوق الديمقراطية المزمع إنشاؤه.
    k) L'expression < < partenaire de réalisation > > désigne une entité qui, en partenariat avec l'UNOPS, prend part aux activités prévues par un projet, généralement selon les modalités opérationnelles harmonisées que l'Assemblée générale a approuvées dans sa résolution 56/201. UN (ك) الشريك المنفذ -- شريك في تنفيذ أنشطة مشاريع المكتب التي تنفذ عادة في إطار طرائق التنفيذ الموائمة المنشأة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201.
    Dans le cadre de la coopération entre nos deux organisations, j'ai demandé aujourd'hui au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Kofi Annan, et au commandant de la Force, le général Bernard Janvier, de se rendre à Bruxelles pour tenir des consultations avec l'OTAN sur les modalités opérationnelles de mise en oeuvre des mesures que j'ai arrêtées avec l'OTAN. UN وتعزيزا للتعاون بين منظمتينا، فقد أوعزت اليوم إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلم، السيد كوفي أنان، وقائد القوة، الجنرال برنار جانفييه، بالسفر الى بروكسل ﻹجراء مشاورات مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن الطرائق العملية لتنفيذ التدابير التي اتفقت بشأنها مع منظمة الناتو.
    De plus, le CRIC pourrait être chargé de fournir à la Conférence des Parties des informations sur les questions de fond, les orientations des activités et les modalités opérationnelles du processus d'examen de la mise en œuvre de la Stratégie. UN وعلاوة على ذلك، قد تكلَّف اللجنة بمد مؤتمر الأطراف بمعلومات عن المسائل الفنية والتوجهات السياسية والطرائق التنفيذية لعملية الاستعراض المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more