"les modes de fonctionnement" - Translation from French to Arabic

    • أساليب العمل
        
    • طرق أداء العمل
        
    • نماذج الأعمال التجارية
        
    • توجيه العمليات
        
    • في مهام تسيير الأعمال
        
    • في الطريقة التي تعمل
        
    • إجراءات سير الأعمال
        
    :: Mise en place, dans les services du Siège s'occupant du maintien de la paix, d'un programme de renforcement des capacités visant à améliorer les modes de fonctionnement et couvrant 3 domaines UN :: تنفيذ برنامج لبناء القدرات في مجال تحسين أساليب العمل يغطي 3 مجالات في الكيانات المرتبطة بعمليات حفظ السلام في المقر
    Mise en place, dans les services du Siège s'occupant du maintien de la paix, d'un programme de renforcement des capacités visant à améliorer les modes de fonctionnement et couvrant 3 domaines UN تنفيذ برنامج لبناء القدرات في مجال تحسين أساليب العمل يغطي 3 مجالات في الكيانات المرتبطة بعمليات حفظ السلام في المقر
    :: Mise en place, dans les services du Siège s'occupant du maintien de la paix, d'un programme de renforcement des capacités visant à améliorer les modes de fonctionnement et couvrant 3 domaines UN :: تنفيذ برنامج لبناء القدرات في مجال تحسين أساليب العمل يغطي 3 مجالات في الكيانات المرتبطة بعمليات حفظ السلام في المقر
    À l'échelle de l'organisation, les modes de fonctionnement pour les opérations, l'exécution des programmes et la gestion ont été simplifiés. UN وجرى على نطاق المنظمة تبسيط طرق أداء العمل الحيوية التي تتمحور حول العمليات وتنفيذ البرامج والإدارة.
    L'objectif était d'arriver à une plus grande harmonisation entre les organismes tout en respectant les modes de fonctionnement et les besoins de chacun. UN وأن الهدف هو تحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات مع مراعاة نماذج الأعمال التجارية واحتياجاتها المختلفة.
    Selon la définition du Secrétariat, la gestion axée sur les résultats est conçue comme une méthode intégrée visant à garantir que les modes de fonctionnement, les produits et les services de l'Organisation soient bien orientés vers les résultats visés. UN 68 - وفي سياق تعريف الأمانة العامة، ينظر إلى الإدارة القائمة على النتائج على أنها نهج متكامل يقصد به كفالة توجيه العمليات والنواتج والخدمات في المنظمة لتحقيق النتائج.
    Mettre en place une culture de la gestion des connaissances à l'aide de cette approche suppose de modifier les systèmes et les processus ainsi que les modes de fonctionnement. UN ويتطلب بناء ثقافة إدارة المعارف باستخدام هذا النهج إجراء تغييرات في الأنظمة والإجراءات وفي أساليب العمل.
    Mise en place, dans les services du Siège s'occupant du maintien de la paix, d'un programme de renforcement des capacités visant à améliorer les modes de fonctionnement et couvrant 3 domaines UN تنفيذ برنامج لبناء القدرات في مجال تحسين أساليب العمل يغطي 3 مجالات في الكيانات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام في المقر
    les modes de fonctionnement et de gouvernance ne sont pas alignés sur le nouvel outil. UN عدم مواءمة أساليب العمل والإدارة مع النظام الجديد
    Par ailleurs, il n'y a pas de crédits budgétaires prévus pour le temps que le personnel devra passer à modifier les modes de fonctionnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تُرصد في الميزانية مخصصات للوقت الذي يقضيه الموظفون في الاضطلاع بأنشطة تغيير أساليب العمل.
    Il faut espérer que le projet de budget-programme tiendra compte de ces nouvelles méthodes de travail et tirera profit des importants investissements consentis pour transformer les modes de fonctionnement, comme Umoja. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تظهر الميزانية البرنامجية المقترحة أساليب العمل الجديدة تلك، والفوائد المجنية من الاستثمارات الكبيرة في مبادرات تغيـيـر أساليب الأعمال مثل نظام أوموجا.
    11. Engage les organismes des Nations Unies à déterminer les modes de fonctionnement dont la simplification et l'harmonisation pourraient générer le meilleur rendement et à accélérer leur mise en œuvre, conformément aux mandats intergouvernementaux pertinents ; UN 11 - يحث مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تحديد أساليب العمل التي تتيح الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من عملية التبسيط والمواءمة وتسريع تنفيذها، طبقا للولايات الحكومية الدولية المتصلة بذلك؛
    Le Bureau s'est aussi activement efforcé d'améliorer les modes de fonctionnement, lançant l'initiative relative à l'amélioration des procédures internes et le Programme de renforcement des capacités < < Lean Six Sigma > > . UN وعمل المكتب أيضا بنشاط في تحسين أساليب العمل، حيث أطلق مبادرة تحسين أساليب العمل وبرنامج الجودة مع السرعة Lean Six Sigma لبناء القدرات.
    À l'échelle de l'organisation, les modes de fonctionnement pour les opérations, l'exécution des programmes et la gestion ont été abrégés et simplifiés pour toutes les catégories de personnel. UN وتم على نطاق المنظمة اختصار وتبسيط طرق أداء العمل الحيوية التي تتمحور حول العمليات وتنفيذ البرامج والإدارة بالنسبة لجميع الموظفين في جميع الوظائف.
    Au paragraphe 14 de son rapport, le Secrétaire général indique que de nouveaux ajustements seront apportés à la Division de l'appui à la mission de façon à rationaliser la prestation de services des deux côtés de la zone de séparation et à s'adapter aux changements survenus dans les modes de fonctionnement. UN 27 - يشير الأمين العام في الفقرة 14 من تقريره إلى أن تعديلات إضافية ستجري في شعبة دعم البعثة من أجل تبسيط تقديم الخدمات على جانبي المنطقة الفاصلة والتكيف مع التغير في طرق أداء العمل.
    L'objectif était d'arriver à une plus grande harmonisation entre les organismes tout en respectant les modes de fonctionnement et les besoins de chacun. UN وأن الهدف هو تحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات مع مراعاة نماذج الأعمال التجارية واحتياجاتها المختلفة.
    En réponse à ces préoccupations, le Secrétaire général présente, dans son dernier rapport d'étape, une démarche qui vise à garantir que les modes de fonctionnement, les produits et les services de l'Organisation sont bien orientés vers l'obtention de résultats (A/67/714, par. 68). UN 36 - واستجابة لتلك الشواغل، عرض الأمين العام في آخر تقاريره المرحلية نهجا يُقصد به كفالة توجيه العمليات والنواتج والخدمات في المنظمة لتحقيق النتائج (A/67/714، الفقرة 68).
    Le passage à un programme de développement universel et intégré, et son exécution, nécessitent de modifier les modes de fonctionnement des institutions à ces différents niveaux. UN ويتطلب الانتقال إلى خطة التنمية الشاملة والمتكاملة وتنفيذها إحداث تغييرات في الطريقة التي تعمل بها المؤسسات على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    En collaboration avec le DOMP et le DAM, le Service de l'appui à la gestion rationalise les modes de fonctionnement en vigueur et renforce les moyens permettant de les remettre à plat au sein du Secrétariat. UN 317 - وتقوم دائرة الدعم الإداري، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، بتبسيط إجراءات سير الأعمال الحالية وتنمية القدرات، داخل الأمانة العامة، على إعادة تنظيم إجراءات سير الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more