"les modes de production" - Translation from French to Arabic

    • أنماط الإنتاج
        
    • أنماط الانتاج
        
    • في أنماط اﻹنتاج
        
    • وأنماط الإنتاج
        
    • أساليب الإنتاج
        
    • وأنماط الانتاج
        
    • بأنماط اﻹنتاج
        
    • أساليب إنتاج
        
    • أشكال الإنتاج
        
    • طرائق الإنتاج
        
    • طرق الإنتاج
        
    • أنماط إنتاج
        
    • إيضاح بشأن الإشارة
        
    • حُددت أنماط اﻹنتاج
        
    • اﻷنماط غير المستدامة للانتاج
        
    L'urbanisation entraîne des changements irréversibles dans les modes de production et de consommation. UN وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    L'économie du développement durable, y compris les modes de production et de consommation viables UN اقتصاديات التنمية المستدامة بما في ذلك أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة
    Si les modes de production et de consommation des pays industrialisés ne sont pas modifiés, le changement climatique s'accélèrera et mettra en danger l'existence même de l'humanité. UN وما لم تتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة، فإن تغير المناخ سيمضي بخطى سريعة ويهدد بقاء البشرية ذاتها.
    Ils soulignent la nécessité d'harmoniser les tendances démographiques et les modèles de développement, et notamment de réduire et d'éliminer les modes de production et de consommation non viables. UN ويركز برنامج العمل على ضرورة تحقيق الانسجام بين الاتجاهات السكانية وأنماط التنمية، بما في ذلك الحد من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة والقضاء عليها.
    Il sera plus difficile de changer les modes de production et de consommation pour les adapter à une exploitation durable des ressources naturelles si les coûts et les avantages environnementaux ne sont pas pris en compte dans les prix des produits, ou si l'adoption de méthodes de production plus écologiques n'est pas facilitée par des approches fondées sur les mécanismes du marché. UN وستزداد صعوبة إجراء تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك لجعلها متسقة مع استخدام الموارد الطبيعية المستدام، إذا لم تؤخذ التكاليف والفوائد البيئية في الاعتبار في اسعار المنتجات، أو إذا لم يجر تسهيل اعتماد طرق إنتاج محمودة بيئياً بوسائل أخرى ذات منحى سوقي.
    Le processus prend en compte la croissance de l'industrie des produits chimiques, les changements dans les modes de production et de consommation et les tendances connexes dans le domaine de la production de déchets. UN وهى تراعى نمو صناعة المواد الكيميائية، والتحولات في أنماط الإنتاج والاستهلاك، والاتجاهات ذات الصلة في توليد النفايات.
    :: Reconnaître plus largement les liens entre les modes de production et de consommation et les questions de santé publique, et la nécessité d'un changement complet de modèle; UN :: زيادة إدراك الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والمسائل الصحية، والحاجة إلى تحويل المعايير
    D'autres ont fait remarquer qu'il fallait modifier les modes de production et de consommation qui n'étaient pas viables à terme. UN وأشار مشاركون آخرون إلى ضرورة تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Il est urgent de modifier les modes de production et de consommation dans la région. UN تحتاج المنطقة بصفة عاجلة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Par ailleurs, nous savons également qu'il faut modifier radicalement les modes de production et de consommation, en particulier dans le monde industriel. UN ونحن نعرف أيضا، في نفس الوقت، أن ثمة احتياج إلى تغييرات أساسية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، لا سيما في العالم الصناعي.
    Il nous faut changer les modes de production contaminants et la surexploitation des ressources naturelles. UN :: يجب أن نغير أنماط الإنتاج التي تلوث الموارد الطبيعية وتستغلها استغلالاً مفرطاً.
    Dans ses grandes lignes, le programme souligne les mesures énergiques à prendre pour éradiquer la pauvreté et modifier les modes de production et de consommation non viables. UN وتشير معالم الخطة الناشئة إلى وجود عمل قوي موجه نحو القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    les modes de production et de consommation mondiaux doivent évoluer pour être plus viables. UN ويجب أن تتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك على الصعيد العالمي كي تأخذ مساراً أكثر استدامة.
    Dans un cadre plus large, les modes de production et de consommation tenant compte des intérêts de la collectivité et de l'environnement doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN وفي سياق أوسع نطاقا، فإن أنماط الإنتاج والاستهلاك المسؤولة اجتماعيا وبيئيا تتطلب اهتماما خاصا.
    Quant aux pays en développement, ils devraient s'efforcer d'atteindre leurs objectifs de croissance et de développement en évitant de reproduire les modes de production et de consommation non viables des pays industrialisés. UN وينبغي للبلدان النامية، في سعيها لتحقيق النمو والتنمية، أن تبذل ما بوسعها لتجاوز أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تتسم بها البلدان المتقدمة النمو.
    En Uruguay, un débat national a actuellement lieu en vue de sensibiliser l'opinion à la nécessité de modifier les modes de production et de consommation. UN ففي أوروغواي، يجري نقاش على الصعيد الوطني للتوعية بأهمية تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Dans d'autres secteurs, les modes de production et de consommation ne font apparaître aucun indice de décrochage par rapport au PIB. UN ولا تبدو على بعض أنماط الانتاج والاستهلاك اﻷخرى أية علامات تراجع.
    Il sera plus difficile de changer les modes de production et de consommation pour les adapter à une exploitation durable des ressources naturelles si les coûts et les avantages environnementaux ne sont pas pris en compte dans les prix des produits, ou si l'adoption de méthodes de production plus écologiques n'est pas facilitée par des approches fondées sur les mécanismes du marché. UN وستزداد صعوبة إجراء تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك لجعلها متسقة مع استخدام الموارد الطبيعية المستدام، إذا لم تؤخذ التكاليف والفوائد البيئية في الاعتبار في اسعار المنتجات، أو إذا لم يجر تسهيل اعتماد طرق إنتاج محمودة بيئياً بوسائل أخرى ذات منحى سوقي.
    Il était nécessaire de modifier les techniques et les comportements des hommes, d'adapter les modes de production et de consommation, et d'opter pour des styles de vie compatibles avec un développement durable. UN وهناك حاجة إلى تغيير التكنولوجيات والسلوك البشري، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وإلى تطوير أنماط حياة في اتجاه الاستدامة.
    Conscient du fait que les modes de production et de consommation influent à divers titres sur l'environnement, UN إذ يضع في اعتباره أن أساليب الإنتاج والاستهلاك تترك آثاراً متنوعة على البيئة،
    Il faudrait aussi revoir les politiques consistant à accorder la préférence au développement urbain et veiller à ce que l’on puisse avoir accès à des informations quantitatives et qualitatives sur la disponibilité et les modes de production et l’utilisation de l’énergie. UN ويجب أن يعاد تقييم السياسات التي تتضمن تحيزا إلى جانب التنمية الحضرية، كما يجب أن يُضطلع بالجهود اللازمة لكفالة تقديم معلومات نوعية وكمية عن مدى توفر مصادر الطاقة الريفية وأنماط الانتاج والاستهلاك.
    ∙ Accorder une place de premier plan dans les programmes d'action pour un développement durable, en particulier en ce qui concerne les modes de production et de consommation. UN ● وضع مكان العمل في مقدمة البنود المدرجة في جدول أعمال التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    5. les modes de production des drogues de synthèse et du cannabis, et de trafic de l'ensemble des drogues et de leurs précurseurs chimiques, sont devenus de plus en plus sophistiqués. UN 5- لقد حدثت زيادة كبيرة في مستوى تعقُّد أساليب إنتاج العقاقير الاصطناعية والقنّب وفي الاتجار بجميع أنواع المخدرات والسلائف الكيمياوية.
    En outre, il y a tout lieu de croire que les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre soient plus productifs que les autres modes. UN بل إن من المرجح أن أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة اليد العاملة أكثر إنتاجية من الخيارات البديلة.
    Seules de telles mesures peuvent garantir que les forces du marché pénaliseront les modes de production et de consommation non respectueux de l'environnement et que les méthodes économisant les ressources et les matériaux seront récompensées et deviendront profitables. UN وبوسع هذه السياسات وحدها أن تكفل عزوف قوى السوق عن طرائق الإنتاج والاستهلاك غير المرغوب فيها بيئيا وإقبالها على الطرائق التي تقتصد في المواد وفي الموارد وفي جعل هذه الطرائق مدرة للربح.
    Il faut réussir à modifier les modes de production et de consommation et, à cette fin, l'accent doit être mis sur les sources d'énergie renouvelables. UN ومن الواجب، تحقيق النجاح في تعديل طرق الإنتاج والاستهلاك، وينبغي، من أجل هذا، تسليط الضوء على مصادر الطاقة المتجددة.
    Il est par conséquent essentiel de promouvoir la souveraineté de l'alimentation, en respectant les modes de production autochtones, au bénéfice de toute la population. UN ولهذا من الأساسي النهوض بالسيادة الغذائية، وذلك باحترام أنماط إنتاج الشعوب الأصلية، لما فيه فائدة السكان أجمعين.
    Un représentant a estimé que la réalisation escomptée présentée à l'alinéa b) du sous-programme 4 ne devait pas être limitée à l'énergie et à l'eau mais englober également les modes de production et de consommation écologiquement viables. UN وطُلب إيضاح بشأن الإشارة إلى تعزيز التعاون مع الفئات الرئيسية، وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توسيع نطاق الإنجاز المتوقع (ب) في إطار البرنامج الفرعي 4 ليشمل إلى جانب الطاقة والماء إنتاجهما واستهلاكهما بصورة مستدامة.
    19. les modes de production et de consommation non viables, notamment dans les pays industrialisés, sont reconnus par Action 21 comme étant la cause principale de la détérioration continue de l'environnement mondial. UN ١٩ - حُددت أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وخاصة في البلدان الصناعية، في جدول أعمال القرن ٢١، باعتبارها السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية.
    3.9 Pour réaliser un développement durable et assurer à tous une meilleure qualité de vie, les gouvernements devraient réduire et éliminer les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques démographiques appropriées. UN ٣-٩ ولتحقيق التنمية المستدامة والارتقاء بنوعية الحياة لكل السكان، ينبغي أن تعمل الحكومات على الحد من اﻷنماط غير المستدامة للانتاج والاستهلاك والقضاء عليها وتشجيع السياسات الديمغرافية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more