Cependant, en cas de besoin, nous apporterons les modifications nécessaires à notre politique et nous exhortons les autres pays donateurs à faire preuve de souplesse. | UN | ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة. |
les modifications nécessaires ont été apportées à la législation en vigueur. | UN | وقد أُدخلت التعديلات اللازمة على التشريعات السارية. |
Lorsque ces lois auront été promulguées, les modifications nécessaires seront apportées au système juridique. | UN | وما دام العمل جاريا بهذين القانونين، سيجري إدخال التعديلات الضرورية على النظام القضائي اليوناني. |
Une mise à jour sera publiée dès que les modifications nécessaires auront été effectuées. | UN | وسيتم استكمال الدليل حالما يتم إنجاز التغييرات اللازمة. |
On a aussi tenu compte du fait que les textes du FNUAP avaient été révisés pour y apporter les modifications nécessaires afin d'être prêt à appliquer les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | وفضلا عن ذلك أُخذ في الاعتبار كذلك أن النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان قد تم تنقيحها لمواجهة التغييرات الضرورية للإعداد لتنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام. |
Il s'agit d'en élargir la portée et d'y apporter les modifications nécessaires. | UN | وتبذل جهود في سبيل تعديل القانون بإدخال الإضافات أو التنقيحات اللازمة. |
137. les modifications nécessaires seront apportées aux dispositions législatives pertinentes pour que les chaussées et les trottoirs soient plus facilement accessibles aux handicapés. | UN | 137- وستُدخل التعديلات اللازمة على التشريعات المعنية من أجل زيادة فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الطرقات والأرصفة. |
La Commission approuve le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau apportera les modifications nécessaires, le cas échéant. | UN | وأقرت اللجنة برنامج العمل المقترح علما بأن المكتب سيجري التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء. |
:: A assuré le suivi de l'exécution du programme de travail et introduit les modifications nécessaires dans les effectifs, les tâches et l'allocation des ressources; | UN | :: رصد تنفيذ برنامج العمل وإجراء التعديلات اللازمة في ملاك الوظائف وحجم العمل وتخصيص الموارد. |
Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. | UN | وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية. |
Pour ces derniers, il faudrait envisager d'y apporter les modifications nécessaires. | UN | وينبغي النظر في إدخال التعديلات اللازمة على هذه الأخيرة. |
Le Gouvernement a décidé de remanier les deux projets de loi en y apportant les modifications nécessaires pour les rendre conformes aux arrêts de la Cour suprême. | UN | وقررت الحكومة إعادة صياغة كل من مشروعي القانونين مع إدخال التعديلات اللازمة للإذعان لأحكام المحكمة العليا. |
Nous avons pris note que vous avez apporté les modifications nécessaires à la mise à jour technique du texte. | UN | ونحيط علما بأنكم قد أجريتم التعديلات الضرورية لاستكمال النص من الوجهة التقنية. |
La réserve à la Convention formulée à cet égard sera annulée lorsque les modifications nécessaires seront apportées à la loi sur la nationalité. | UN | وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية. |
25. En 1996, l’Administration postale était en train de tester le nouveau système pour y apporter les modifications nécessaires et en améliorer la documentation. | UN | ٢٥ - وخلال عام ١٩٩٦، عكفت إدارة بريد اﻷمم المتحدة على تجريب النظام الجديد ﻹجراء التعديلات الضرورية وتحسين وثائقه. |
Il va sans dire que le secrétariat apportera les modifications nécessaires et apportera les éléments de forme requis qui ne figurent pas dans le document. | UN | وغنيٌ عن الذكر أن الأمانة ستُجري التغييرات اللازمة في الوثيقة وتُدخل عليها العناصر الرسمية التي لم تُدرَج فيها بعد. |
On compte pouvoir procéder à toutes les modifications nécessaires d'ici la fin de l'an 2000. | UN | ومن المتوقع أن تجري جميع التغييرات اللازمة بنهاية سنة 2000. |
Les gouvernements et les citoyens voudront bientôt savoir pourquoi les politiques ne fonctionnent pas et quelles sont les modifications nécessaires. | UN | وسيرغب المواطنون والحكومات قريبا في معرفة السبب في عدم نجاح السياسات وماهية التغييرات اللازمة. |
À cet effet, les modifications nécessaires ont été apportées au questionnaire sur la base des recommandations faites par les fournisseurs de données. | UN | وقد أدخلت جميع التغييرات الضرورية في الاستبيان استنادا إلى التوصيات التي قدمها مقدمو البيانات. النتائج |
Le secrétariat a été prié d'élaborer les modifications nécessaires. | UN | وطلب إلى الأمانة اعداد التنقيحات اللازمة. |
Il est donc recommandé d'apporter, lorsqu'il y a lieu, les modifications nécessaires de manière à éviter toute confusion. | UN | وينبغي في جميع تلك الحالات إجراء ما يلزم من تعديلات منعا للالتباس. |
les modifications nécessaires sont ensuite apportées aux dépenses d'administration. | UN | وبناء على تلك التقارير، يجري إدخال التعديلات المناسبة على النفقات الإدارية. |
S'agissant de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la délégation a déclaré que toutes les modifications nécessaires avaient été apportées à la législation nationale et que la procédure nationale de ratification était engagée. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ذكر الوفد أن جميع التعديلات التشريعية الضرورية قد اعتمدت وأن إجراء التصديق على المستوى الوطني جار. |
Il est dans l'intérêt commun des États que l'objet et le but des traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient respectés par toutes les parties et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول احترام جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث الموضوع والغرض، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
f) Préparer les modifications nécessaires à apporter au Règlement financier pour approbation; | UN | (و) إعداد التعديلات التي يلزم إدخالها على النظام المالي للموافقة عليها؛ |
Elle prie le Secrétariat de rechercher dans le projet de guide toutes autres références à une sûreté réelle mobilière qui " grève " un bien et d'apporter les modifications nécessaires dans un souci de cohérence. | UN | وطلبت إلى الأمانة البحث في مشروع الدليل عن أية إشارات أخرى إلى حق ضماني " راهن " لموجودات وإجراء التعديلات المطلوبة لضمان الاتساق. |
De nombreux gouvernements n'ont pas encore apporté à leurs lois, politiques et institutions les modifications nécessaires pour reconnaître la prise de décisions assistée et à l'autonomie des handicapés. | UN | ولم تدخل حكومات كثيرة حتى الآن ما يلزم من تغييرات في القوانين والسياسات والخدمات للاعتراف بحق المعوقين في الحصول على الدعم لاتخاذ القرار والعيش المستقل. |
Les dispositions de la décision 92/36 du Conseil d'administration, en date du 26 mai 1992, ayant été omises, l'intervenant a demandé au Secrétariat d'apporter les modifications nécessaires pour inclure également dans le Règlement financier et les règles de gestion financière les dispositions de ladite décision. | UN | وقد رغب الوفد في أن يلاحظ، ﻷغراض تصحيح السجلات، أن مقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٣٦ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ سقط من الفئات المذكورة. وطلب من اﻷمانة اتخاذ التدابير اللازمة لتصويب النظام المالي والقواعد المالية من أجل إدراج أحكام مقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٣٦. |
Si, dans les quarante-cinq jours qui suivent la réception de cette demande d'examen , l'autorité de nomination estime que la proposition du tribunal arbitral est non conforme au paragraphe 1, elle y apporte les modifications nécessaires, qui s'imposent au tribunal. | UN | وإذا وجدت سلطة التعيين في غضون 45 يوما من تسلُّمها تلك الإحالة، أن اقتراح هيئة التحكيم يتضارب مع الفقرة 1، أدخلت أي تعديلات لازمة عليه، وتكون تلك التعديلات ملزمة لهيئة التحكيم. |