"les modifications que" - Translation from French to Arabic

    • التعديلات التي
        
    • التعديلات المقدمة
        
    • تغييرات قد
        
    • اﻷمين العام التغييرات التي
        
    • جرى ذلك التعديل
        
    • عند توافر
        
    • على التغييرات التي
        
    les modifications que le Conseil a apportées à certains articles de son règlement ou qui sont maintenant appliquées dans la pratique, devraient être codifiées dans le Règlement intérieur. UN وينبغي أن تدمج في النظام الداخلي التعديلات التي أُدخلت على هذه القواعد والتي اعتمدها المجلس أو تلك التي يجري تطبيقها عمليا الآن.
    Parallèlement, la formulation employée, en particulier dans les paragraphes qui ont trait aux territoires d'outre-mer du Royaume-Uni, est inexacte et inappropriée; de plus, les modifications que sa délégation a proposées n'ont pas été apportées. UN وفي نفس الوقت، كانت اللغة المستخدمة، وبخاصة في الفقرات التي تشير إلى الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار، غير دقيقة وغير ملائمة، كما لم يجر إدراج التعديلات التي اقترحها وفد بلده.
    Elle approuve le projet de conclusion 9 avec les modifications que la CDI a apportées aux paragraphes 1 et 2. UN وإضافة إلى ذلك، يؤيد وفد بلده مشروع الاستنتاج 9 الذي يضم التعديلات التي أدخلتها اللجنة على الفقرتين 1 و 2.
    Ces dossiers, lorsqu'ils ont été reçus après le 11 mai 1998, sont traités de la même façon que les modifications que contiennent les compléments d'information envoyés sur la demande du Comité. UN وعندما ترد هذه المستندات بعد 11 أيار/مايو 1998 ينبغي أن تعامل معاملة التعديلات المقدمة في المستندات الإضافية التي تطلبها اللجنة.
    Ces dossiers, lorsqu'ils ont été reçus après le 11 mai 1998, sont traités de la même façon que les modifications que contiennent les compléments d'information envoyés sur la demande du Comité. UN وعندما ترد هذه المستندات بعد 11 أيار/مايو 1998 ينبغي أن تعامل معاملة التعديلات المقدمة في المستندات الإضافية التي تطلبها اللجنة.
    Dans ce contexte, la Conférence des Parties a invité le PNUE à effectuer, en consultation avec les secrétariats des trois Conventions, une analyse des arrangements financiers et administratifs qui seraient nécessaires pour entreprendre toutes les modifications que les trois secrétariats et le PNUE sont susceptibles de proposer. UN وفي هذا السياق وجه مؤتمر الأطراف الدعوة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي يعد، بالتشاور مع أمانات الاتفاقيات الثلاث، تحليلا تكميليا للترتيبات المالية الإدارية التي قد يتطلبها الأمر، لإدخال أي تغييرات قد تقترحها أمانات الاتفاقيات الثلاث وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    les modifications que cela supposerait d'apporter au Statut du personnel figurent à l'annexe I de son rapport, et le projet de statut du Conseil de discipline à l'annexe IV. UN وترد في المرفقين اﻷول والرابع لتقرير اﻷمين العام التغييرات التي يلزم إدخالها على النظام اﻷساسي للموظفين فيما يتعلق بعملية اﻹصلاح المقترحة، ومشروع النظام اﻷساسي لمجلس التأديب.
    les modifications que ces organes recommandent d'apporter au projet de plan-programme sont incorporées, le cas échéant. UN وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل.
    Telles sont les modifications que nous venons d'apporter au texte du projet de rapport et aucune délégation ne semble vouloir formuler de réserves à ce sujet. UN تلك هي التعديلات التي أدخلت على نص مشروع التقرير ولا أرى أي تحفظات من طرف الوفود.
    Dans cette même décision, il est décidé de revoir ces dispositions à la quatrième session au plus tard, en liaison avec le Secrétaire général, en vue d'y apporter les modifications que les deux Parties pourront juger souhaitables. UN وقرر مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، استعراض هذه الترتيبات في موعد لا يتجاوز دورته الرابعة، بالتشاور مع الأمين العام، بغية إجراء التعديلات التي قد يعتبرها كلا الطرفين مستصوبة.
    Elle examinera néanmoins très volontiers les modifications que d'autres pourront proposer lors de la quatrième Conférence des Parties en vue d'en améliorer encore le contenu. UN ومع ذلك، فهو مستعد لمناقشة التعديلات التي يمكن أن تثيرها جهات أخرى في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بهدف مواصلة صقل مضمونهما.
    les modifications que nous venons d'aborder ne témoignent que des remaniements les plus importants relatifs à la conduite des procès devant le Tribunal international. UN 53 - وتعكس فقط التعديلات التي نوقشت أعلاه أهم التعديلات المتعلقة بالتعجيل بنظر الدعاوى أمام المحكمة الدولية.
    Il a souligné que les modifications que l'on proposait actuellement d'apporter au système n'en remettaient pas en cause les principes et objectifs fondamentaux mais en renforçaient plutôt les grandes orientations et ceux de ses éléments qui étaient liés à la demande. UN وأكد أن التعديلات التي يجري اقتراح إدخالها على النظام في الوقت الراهن لا تعرض المبادئ واﻷهداف اﻷساسية للخطر، ولكنها تعزز من الغايات ومن المعالم التي تتوقف على الطلب.
    Il a souligné que les modifications que l'on proposait actuellement d'apporter au système n'en remettaient pas en cause les principes et objectifs fondamentaux mais en renforçaient plutôt les grandes orientations et ceux de ses éléments qui étaient liés à la demande. UN وأكد أن التعديلات التي يجري اقتراح إدخالها على النظام في الوقت الراهن لا تعرض المبادئ واﻷهداف اﻷساسية للخطر، ولكنها تعزز من الغايات ومن المعالم التي تتوقف على الطلب.
    Ces dossiers, lorsqu'ils ont été reçus après le 11 mai 1998, sont traités de la même façon que les modifications que contiennent les compléments d'information envoyés spontanément. UN وعندما ترد هذه المذكرات بعد 11 أيار/مايو 1998 تعامل معاملة التعديلات المقدمة في المستندات الإضافية التي تطلب اللجنة تقديمها.
    Ces dossiers, lorsqu'ils ont été reçus après le 11 mai 1998, sont traités de la même façon que les modifications que contiennent les compléments d'information envoyés spontanément. UN وهذه العروض عندما تصل بعد 11 أيار/مايو 1998 لا يمكن معالجتها بنفس الطريقة التي تعالج بها التعديلات المقدمة في استكمالات مطلوبة.
    Ces dossiers, lorsqu'ils ont été reçus après le 11 mai 1998, sont traités de la même façon que les modifications que contiennent les compléments d'information envoyés spontanément. UN وعندما ترد هذه المستندات بعد 11 أيار/مايو 1998 تعامل معاملة التعديلات المقدمة في المستندات الإضافية التي تطلب اللجنة تقديمها.
    Ces dossiers, lorsqu'ils ont été reçus après le 11 mai 1998, sont traités de la même façon que les modifications que contiennent les compléments d'information envoyés sur la demande du Comité. UN وعندما ترد هذه المستندات بعد 11 أيار/مايو 1998 ينبغي أن تعامل معاملة التعديلات المقدمة في المستندات الإضافية التي تطلبها اللجنة.
    Ces dossiers, lorsqu'ils ont été reçus après le 11 mai 1998, sont traités de la même façon que les modifications que contiennent les compléments d'information envoyés sur la demande du Comité. UN وعندما ترد هذه المستندات بعد 11 أيار/مايو 1998 ينبغي أن تعامل معاملة التعديلات المقدمة في المستندات الإضافية التي تطلبها اللجنة.
    Examiner l'analyse supplémentaire des dispositions financières et administratives nécessaires pour mettre en œuvre toutes les modifications que les secrétariats des trois conventions et le PNUE pourraient proposer pour améliorer la coopération et les synergies entre les secrétariats des conventions sur les produits chimiques et les déchets, telle qu'elle figure dans le document UNEP/POPS/COP.2/INF/18. UN (ب) ينظر في التحليل التكميلي للترتيبات المالية والإدارية التي تلزم لتنفيذ أي تغييرات قد تقترحها أمانات الاتفاقيات الثلاث وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعزيز التعاون وأوجه التوافق النشاطي بين أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات، على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/18؛
    les modifications que cela supposerait d'apporter au Statut du personnel figurent à l'annexe I de son rapport, et le projet de statut du Conseil de discipline à l'annexe IV. UN وترد في المرفقين اﻷول والرابع لتقرير اﻷمين العام التغييرات التي يلزم إدخالها على النظام اﻷساسي للموظفين فيما يتعلق بعملية اﻹصلاح المقترحة، ومشروع النظام اﻷساسي لمجلس التأديب.
    les modifications que ces organes recommandent d'apporter au projet de plan-programme sont incorporées, le cas échéant. UN وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل.
    Compte tenu des informations qui lui ont été communiquées, le Comité recommande d'approuver les modifications que le Secrétaire général propose d'apporter au tableau d'effectifs. UN وتوصي اللجنة، آخذة المعلومات المقدمة في الاعتبار، بالموافقة على التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more