Les jugements sont susceptibles d'appel devant les instances judiciaires supérieures, qui sont habilitées à les annuler, les modifier ou les confirmer. | UN | وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها. |
S'ils décident de les modifier ou de les adapter pour tenir compte de ces principes, tous les pays riverains du cours d'eau concerné doivent y consentir. | UN | وإذا ما قررت هذه اﻷطراف تعديلها أو ملاءمتها ﻷخذ هذه المبادئ في الاعتبار فإنه يجب على جميع بلدان المجرى المائي الموافقة على ذلك. |
Par exemple, le Comité devrait continuer d'assurer un suivi attentif de l'impact de sa recommandation générale 20, en particulier de la partie qui l'invite à examiner les réserves des États parties afin de les encourager à les modifier ou à les retirer. | UN | فعلى اللجنة، مثلا، الاستمرار في رصد أثر التوصية العامة رقم ٢٠ على نحو دقيق، ولا سيما ذلك الجزء من التوصية الذي يقترح استعراض اللجنة تحفظات الدول اﻷطراف بغية تشجيع الدول على تعديلها أو سحبها. |
L'Australie encourage systématiquement tous les États parties ayant des protocoles relativement anciens concernant les petites quantités de matières à les modifier ou à les abroger le plus rapidement possible, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | تشجّع أستراليا جميع الدول الأطراف التي لديها بروتوكولات أقدم للكميات الصغيرة ولم تقم بعد بتعديلها أو إلغائها، على القيام بذلك، حسب الحالة، في أقرب وقت ممكن. |
d) De déterminer si la législation et les politiques en vigueur sont compatibles avec le droit à l'eau potable et à l'assainissement, et de les abroger, les modifier ou les adapter de façon à répondre aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme; | UN | (د) أن تقدِّر ما إذا كان الإطار التشريعي والسياساتي القائم يتوافق مع الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وأن تلغيه أو تعدله أو تكيفه كي يلبي معايير ومبادئ حقوق الإنسان؛ |
De plus, les sanctions doivent être assorties de délais définis et être régulièrement revues afin de les modifier ou de le lever lorsqu'elles ne sont plus nécessaires. | UN | إضافة إلى ذلك، أشار إلى وجوب أن تفرض الجزاءات ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بانتظام بقصد تعديلها أو رفعها عندما لا تعود هناك حاجة إليها. |
On a fait observer que, compte tenu du caractère extraordinaire de ces mesures, si un tribunal avait le pouvoir de les accorder, il devrait aussi pouvoir les modifier ou les annuler. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنه نظرا للطابع الاستثنائي لهذه التدابير ينبغي إذا كان لدى هيئة التحكيم سلطة الموافقة عليها أن تكون لديها أيضا سلطة تعديلها أو إنهائها. |
La Banque mondiale et l'UNICEF ont préparé un rapport sur toutes les lois qui sont discriminatoires à l'encontre des femmes et des enfants et ont fait des recommandations sur la manière de les modifier ou de les abroger. | UN | لقد أعد البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة تقريرا عن جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والطفل وقد قدمت توصيات تتعلق بكيفية تعديلها أو إلغائها. |
De plus, la durée des sanctions doit être précisément définie et elles doivent être régulièrement réexaminées afin de les modifier ou de les suspendre lorsque la raison de leur imposition a disparu. | UN | ويجب أيضاً أن تكون العقوبات محددة المدة وأن تُستعرض بانتظام بهدف تعديلها أو تعليقها عندما تنتفي الأهداف التي فُرضت من أجلها. |
44. Selon M. ANDO, le fait que certains décrets, au Nigéria, soient antérieurs à l’adhésion du pays au Pacte n’est pas une excuse pour ne pas les modifier ou les abroger lorsque c’est nécessaire. | UN | ٤٤- السيد أندو قال إن كون بعض المراسيم في نيجيريا كانت سابقة على انضمام البلد إلى العهد ليس عذراً لعدم تعديلها أو إلغائها عند الضرورة. |
Il a recommandé à la Trinité-et-Tobago de procéder à un inventaire des lois présentant un caractère discriminatoire à l'égard des femmes en vue de les réviser, de les modifier ou de les abroger. | UN | وأوصت بجرد القوانين التي تنطوي على تمييز في حق المرأة قصد إعادة النظر فيها أو تعديلها أو إلغائها(18). |
Ils devraient en outre s'engager à réexaminer, afin de les modifier ou de les supprimer, les réserves formulées lors de la ratification des protocoles additionnels à certains traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco). | UN | وينبغي لهذه الدول أيضا أن تلتزم بمراجعة بعض البروتوكولات الإضافية للمعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية كمعاهدة تلاتيلولكو، بهدف تعديلها أو حذف ما تتضمنه من تحفظات أبديت عليها عند التصديق عليها. |
Ils devraient en outre s'engager à réexaminer, afin de les modifier ou de les supprimer, les réserves formulées lors de la ratification des protocoles additionnels à certains traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco). | UN | وينبغي لهذه الدول أيضا أن تلتزم بمراجعة بعض البروتوكولات الإضافية للمعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية كمعاهدة تلاتيلولكو، بهدف تعديلها أو حذف ما تتضمنه من تحفظات أبديت عليها عند التصديق عليها. |
Ils ont, d'autre part, mis en évidence la difficulté qu'il y a à poser des règles générales applicables aux actes unilatéraux, s'agissant notamment des personnes habilitées à les établir, du moment de leur entrée en vigueur et de la possibilité de les modifier ou de les dénoncer. | UN | ثانياً، كشف العمل عن صعوبة تقرير أي قواعد عامة يمكن تطبيقها على الأفعال الانفرادية للدول، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المأذون لهم بإبدائها، والوقت الذي تدخل فيه حيز النفاذ، وإمكانية تعديلها أو إنهائها. |
Le Règlement relatif aux activités minières en haute mer (licences d'exploration) prescrit un ensemble de clauses types devant être incorporées dans ces licences, à moins que le Secrétaire d'État ne juge opportun, le cas échéant, de les modifier ou de les supprimer. | UN | وتنص أنظمة التعدين في أعماق البحار (تراخيص الاستكشاف) لعام 1984 على مجموعة من البنود النموذجية التي يتعين إدراجها في هذه التراخيص، ما لم يستصوب الوزير في حالات معينة تعديلها أو حذفها. |
Quant à la possibilité de contester les décisions de la Commission, l'article 39 de la LFCE permet de demander un " recours en révision " devant la Commission elle—même, dans le but de les annuler, de les modifier ou de les confirmer. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية الطعن في قرارات اللجنة، تنص المادة ٩٣ من القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي على " تقديم طلب ﻹعادة النظر " أمام اللجنة ذاتها، بغرض الغاء قراراتها أو تعديلها أو تأكيدها. |
13. Si le montant de 50 000 dollars qu'il est prévu de demander est financé à l'aide des ressources existantes, des activités approuvées compatibles, de par le montant des ressources qui leur sont allouées, avec le nouveau mandat devraient être identifiées en vue de les reporter, de les limiter, de les modifier ou de les annuler. | UN | ٣١ - وإذا مولت الاحتياجات المقترح تلبيتها، والبالغة ٠٠٠ ٠٥ دولار، من ضمن الموارد المتاحة، فسيتوجب الاهتداء إلى أنشطة معتمدة ومتماشية، فيما يخص احتياجات الموارد اللازمة، مع الولاية الجديدة، توخيا لتأجيلها أو تقليصها أو تعديلها أو انهائها. |
L'Australie encourage systématiquement tous les États parties dotés d'anciens protocoles relatifs aux petites quantités de matières à les modifier ou à les abroger le plus rapidement possible, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | يشجّع المؤتمر جميع الدول الأطراف التي لديها بروتوكولات للكميات الصغيرة لم تقم بعد بتعديلها أو إلغائها على القيام بذلك، حسب الحالة، في أقرب وقت ممكن. |
Plutôt que de < < condamner > > des réserves comme non valides et de les mettre de côté, les organes de contrôle tentent de comprendre mieux les réserves et leurs motifs et de convaincre leurs auteurs de les modifier ou de les retirer. | UN | وبدلا من ' ' إدانة`` التحفظات باعتبارها غير صحيحة وطرحها جانبا، تحاول هيئات الرصد الوصول إلى فهم أفضل للتحفظات والدوافع الكامنة وراءها، ثم إقناع الجهات التي أبدتها بتعديلها أو سحبها. |
d) De déterminer si la législation et les politiques en vigueur sont compatibles avec le droit à l'eau potable et à l'assainissement, et de les abroger, les modifier ou les adapter de façon à répondre aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme; | UN | (د) أن تقدِّر ما إذا كان الإطار التشريعي والسياساتي القائم يتوافق مع الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وأن تلغيه أو تعدله أو تكيفه كي يلبي معايير ومبادئ حقوق الإنسان؛ |