"les moins avancés d'entre" - Translation from French to Arabic

    • أقلها نموا
        
    • أقلها نمواً
        
    • في أقل البلدان نموا
        
    • إلى أقل البلدان فيها
        
    Beaucoup de pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux et ceux qui sont désavantagés par leur situation géographique ou écologique, n'ont pas pu recevoir leur part des avantages de la mondialisation et continuent de risquer gravement d'être marginalisés. UN وأضاف أن الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا والبلدان المتضررة جغرافيا أو إيكولوجيا، غير قادرة على تشاطر فوائد العولمة وانها مازالت تواجه احتمالا كبيرا للتعرض للتهميش.
    Pour que la session extraordinaire ne perde rien de son utilité, le Secrétariat et les partenaires de développement ne doivent épargner aucun effort pour financer d'une façon ou d'une autre la participation des pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. UN وحتى تكون الدورة دورة استثنائية مفيدة ومثمرة، ينبغي على اﻷمانة العامة والشركاء في التنمية أن يبذلوا أقصى الجهود ﻹيجاد السبل لتقديم الدعم المالي لمشاركة البلدان النامية وخاصة أقلها نموا.
    Ayant noté avec inquiétude la baisse continue de l'aide publique au développement (APD), il déclare que, malgré son intérêt, l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres très endettés impose des conditions et une longue période d'attente qui seront catastrophiques pour les pays en développement, et en particulier pour les moins avancés d'entre eux. UN وبعد الاعراب عن القلق إزاء استمرار انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، قال إنه على الرغم من أن مبادرة البنك الدولي الجديدة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لها قيمتها، فإن فترة الانتظار الطويلة والشروط التي تفرضها ستسبب كوارث للبلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا.
    Il faudrait apporter un soutien au renforcement de la coopération économique entre pays en développement, en particulier entre les moins avancés d'entre eux. UN وينبغي تقديم الدعم إلى تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وبخاصة أقلها نمواً.
    Il faudrait apporter un soutien au renforcement de la coopération économique entre pays en développement, en particulier entre les moins avancés d'entre eux. UN وينبغي تقديم الدعم إلى تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وبخاصة أقلها نمواً.
    L'aide publique au développement reste un mécanisme décisif pour le financement dans les pays en développement et plus particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال آلية حاسمة للتمويل في البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    La mortalité maternelle est une autre grave préoccupation dans les pays en développement, en particulier dans les moins avancés d'entre eux. UN والوفيات النفاسية تبعث على القلق الشديد أيضا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Le FNUAP demeure résolu à aider les pays africains, et notamment les moins avancés d'entre eux. UN وقالت إن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة إلى البلدان في منطقة افريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان فيها.
    Il est impératif de fournir aux pays en développement l’assistance financière et technique nécessaire et de poursuivre les efforts afin d’intégrer ces pays, et en particulier les moins avancés d’entre eux, dans le système financier et commercial mondial. UN ٦٧ - ومن الضروري توفير المساعدة المالية والتقنية اللازمة للبلدان النامية لمواصلة الجهود من أجل اندماج هذه البلدان ولاسيما أقلها نموا في النظام المالي والتجارة العالمية.
    Elle demandait également instamment à tous les pays d'examiner leurs priorités actuelles en matière de dépenses en vue de verser des contributions additionnelles pour l'exécution du Programme d'action, en tenant compte des dispositions pertinentes de celui-ci ainsi que des difficultés économiques que rencontrent les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. UN وحثت الجمعية العامة جميع البلدان على النظر في أولويات إنفاقها الحالية بغية تقديم مساهمات إضافية في تنفيذ برنامج العمل، آخذة في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من برنامج العمل، والقيود الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    Cette conférence devrait, selon nous, donner une orientation claire à l'OMC pour les deux années à venir en ce qui concerne les mesures nécessaires pour pallier aux déséquilibres existant à l'heure actuelle dans le système commercial multilatéral qui, souvent, désavantage les pays en développement, les moins avancés d'entre eux notamment. UN ونـــرى أنه ينبغي للاجتماع أن يعطي المنظمة توجيهات واضحة في ميدان السياسة العامة في السنتين المقبلتين بالنسبة لتدابير إصلاح الاختلالات الموجودة في نظام التجارة الحالي المتعدد اﻷطراف، وهي اختلالات تضــــر ببلدان نامية كثيرة، ولا سيما أقلها نموا.
    Il est tout autant essentiel que tous les pays en développement, notamment et en particulier les moins avancés d'entre eux, bénéficient d'un environnement fiscal et en matière de politique pour leur permettre d'appliquer des politiques efficaces conformément aux priorités et stratégies internationales. UN كما يعدّ الحيز المالي والسياسي الهادف إلى تنفيذ سياسات فعالة وفقا للأولويات والاستراتيجيات الدولية للبلدان النامية أمراً هاماً بالقدر ذاته بالنسبة لجميع البلدان النامية، بما في ذلك أقلها نموا على وجه الخصوص.
    3. Il importe en outre que les gouvernements aident les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, à participer pleinement à la session extraordinaire et à son processus préparatoire et versent rapidement des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour les travaux de la Commission du développement durable. UN ٣ - وأضافت أنه من المهم كذلك أن تساعد الحكومات البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا على المشاركة الكاملة في الدورة الاستثنائية وفي عمليتها التحضيرية وأن تعجل بدفع تبرعات للصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    De nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, tels que le Cambodge, risquent d'être dépassés est exclus du grand courant de l'économie mondiale. UN وكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً مثل كمبوديا، تواجه خطر تجاوزها وتهميشها بعيدا عن المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    e) Coopérer avec les Etats, et notamment aider les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux et les petits Etats insulaires en développement, ainsi que les pays à économie en transition, à : UN (ﻫ) التعاون مع الدول، وذلك بصفة خاصة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في:
    On espère également que les délibérations au titre du point 4 permettront de déterminer quels types d'aide les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux et les pays importateurs nets de produits alimentaires, devront recevoir des organisations internationales compétentes pour pouvoir participer efficacement aux négociations sur l'agriculture menées dans le cadre de l'OMC. UN ومن المأمول أيضاً أن تؤدي المناقشات التي ستتم في إطار هذا البند إلى تحديد أنواع الدعم الذي ستحتاج إليه البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والبلدان المستوردة الصافية للأغذية من المنظمات الدولية المعنية في الجهود التي تبذلها من أجل المشاركة والتفاوض بفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية بشأن الزراعة.
    Il a été convenu qu'il s'agissait de problèmes de portée mondiale, qui touchaient toutes les sociétés mais se posaient avec plus d'acuité et d'ampleur dans les pays en développement, en particulier dans les moins avancés d'entre eux, ainsi que dans les pays en transition. UN واتفق على أن هذه القضايا قضايا عالمية تمس جميع المجتمعات ولكنها تترك آثارا أشد حدة وأوسع نطاقا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Cela montre que les ressources nécessaires à une intensification de la création de capacités scientifiques font très gravement défaut dans les pays en développement, et en particulier dans les moins avancés d'entre eux. UN وهذا يبين أن هناك عجزا كبيرا في اﻷموال اللازمة لزيادة بناء القدرة العلمية في البلدان النامية وبصفة خاصة في أقل البلدان نموا.
    19. Si les pays industrialisés sont bien équipés pour recueillir les bienfaits du processus de mondialisation, la situation demeure insatisfaisante dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les moins avancés d'entre eux. UN ١٩ - وبينما تأهلت البلدان الصناعية تأهلا تاما لجني منافع عملية العولمة، تظل الحالة غير مرضية في كثير من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    Le FNUAP demeure résolu à aider les pays africains, et notamment les moins avancés d'entre eux. UN وقالت إن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة إلى البلدان في منطقة افريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more