Leurs efforts continueront d'être d'une importance capitale dans les mois à venir. | UN | وسوف تظل الجهود التي تبذلها هذه الجهات ذات أهمية حيوية في الأشهر المقبلة. |
Il se rendra aussi aux PaysBas dans les mois à venir. | UN | وهو سيقوم أيضاً بزيارة إلى هولندا في الأشهر المقبلة. |
Ces propositions devraient être exploitées dans les mois à venir. ... | UN | وهو يتطلع إلى متابعة هذه المقترحات في الأشهر المقبلة. |
Un cours analogue est envisagé pour le CapVert et Madagascar dans les mois à venir. | UN | ومن المقرر تنظيم دورة دراسية مماثلة للرأس الأخضر ومدغشقر في الأشهر القادمة. |
Les autorités espèrent que cette commission pourra entrer en fonction dans les mois à venir et pourra travailler efficacement. | UN | وتأمل السلطات أن تتمكن هذه اللجنة من مباشرة عملها في الأشهر القادمة وأن يتسنى لها العمل بفعالية. |
L'Inde se propose de lancer davantage de satellites de télédétection et de télécommunication dans les mois à venir. | UN | وتعتزم الهند إطلاق المزيد من سواتل الاستشعار والاتصالات من بُعد، في الشهور المقبلة. |
les mois à venir seront cruciaux pour la consolidation du processus de paix dans la région. | UN | إن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ عملية السلام التي أنجزت في المنطقة. |
Près de la moitié des 27 millions de dollars disponibles seront distribués aux institutions spécialisées dans les mois à venir. | UN | وسيُوزع نصف المبلغ المتوفر حتى الآن، وهو 27 مليون دولار، على الوكالات المتخصصة خلال الأشهر المقبلة. |
D'importants défis nous attendent dans les mois à venir. | UN | ثمة تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها في الأشهر المقبلة. |
Le risque d'un retour de l'instabilité sur les marchés financiers plane donc sur les mois à venir. | UN | وبناء على ذلك، فإن خطر حدوث مزيد من التقلب في الأسواق المالية سيكون مخيماً في الأشهر المقبلة. |
Je suis confiant que des progrès seront accomplis à cet égard dans les mois à venir. | UN | وإنني على يقين من أن الأشهر المقبلة ستشهد إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Davantage d'activités de ce type sont prévues dans les mois à venir. | UN | ويجري التخطيط لمزيد من هذه الأنشطة في الأشهر المقبلة. |
Il a demandé que dans les mois à venir, le Conseil examine des solutions respectueuses de l'environnement et économiquement viables pour remplacer ses pratiques actuelles. | UN | وطلب أن يقوم المجلس في الأشهر المقبلة بمناقشة البدائل السليمة بيئيا والمستدامة اقتصاديا لممارساته الحالية. |
Ces questions seront traitées de manière plus détaillée dans le rapport thématique que la Représentante spéciale publiera sur la question dans les mois à venir. | UN | وسوف تعالج كلها بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي الذي ستصدره الممثلة الخاصة بشأن هذا الموضوع في الأشهر القادمة. |
Nous comptons prendre une décision dans les mois à venir au sujet de l'adoption éventuelle de ce code par les États-Unis. | UN | ويحدونا الأمل في اتخاذ قرار في الأشهر القادمة عما إذا كانت الولايات المتحدة يمكنها أن توافق على هذه المدونة. |
les mois à venir seront déterminants pour Haïti, à mesure que le pays, qui demeure extrêmement fragile, passera de la phase du relèvement à celle de la reconstruction. | UN | وستكون الأشهر القادمة حاسمة لهايتي، مع انتقال البلد الذي لا يزال في وضع هش للغاية، من مرحلة الانتعاش إلى إعادة الإعمار. |
En ce sens, les mois à venir apporteront à ces deux pays leur lot de nouveaux défis à relever, mais aussi d'occasions à saisir. | UN | ومن هذا المنطلق، ستحمل الأشهر القادمة معها تحديات جديدة وأيضا فرصا جديدة لكلا البلدين. |
Dans les mois à venir, chacun sondera leur capacité de tenir leurs promesses et de produire des résultats. | UN | وسيجري اختبار قدرتهم على الوفاء بالوعود وتحقيق النتائج خلال الشهور المقبلة. |
Des renseignements supplémentaires, y compris les coûts estimatifs relatifs à cette question seront rassemblés dans les mois à venir. | UN | وستجري خلال الشهور المقبلة تقديرات للتفاصيل الإضافية والتكاليف المتعلقة بهذا الأمر. |
La Rapporteuse spéciale espère effectuer une mission en Colombie dans les mois à venir. | UN | وتتطلع المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة إلى كولومبيا في الشهور القادمة. |
Dans les mois à venir, tu devras prendre plus de décisions. | Open Subtitles | , خلال الشهور القادمة سيتوجب عليك اتخاذ قرارات أكثر |
Un projet de constitution devrait voir le jour dans les mois à venir. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع الدستور جاهزا في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
Les pays de la région observeront de près le rythme auquel les négociations de paix sur le Burundi progresseront dans les mois à venir. | UN | وستقوم بلدان المنطقة برصد وتيرة التقدم عن كثب فيما يتعلق بمفاوضات السلام ببوروندي خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
D'autres postes clefs devraient être pourvus dans les mois à venir. | UN | ومن المتوقع أن يتم شغل مناصب رئيسية أخرى خلال الشهور القليلة القادمة. |
Le projet devrait être soumis au Parlement dans les mois à venir. | UN | ويُتوقع أن يُحال مشروع القانون إلى البرلمان في غضون الأشهر القليلة القادمة. |
La situation à la fin de 2011 dépendra des mesures que prendront ces pays dans les mois à venir. | UN | وستعتمد الصورة النهائية لعام 2011 على ما ستقوم به هذه الدول في الشهور التالية. |
À ce moment là, rien ne permettait de penser que la poursuite des négociations immédiatement ou dans les mois à venir aurait permis de sortir de l'impasse. | UN | وفي ذلك الظرف، لم يكن ثمة أي سبب يدفع إلى الاعتقاد بأن مواصلة المفاوضات آنذاك أو في الأشهر التالية من شأنه أن يسفر عن نتيجة أفضل أو حصيلة مغايرة. |
Le Vice-Ministre a déclaré que cette situation préoccupait son gouvernement et qu'il y serait mis bon ordre dans les mois à venir. | UN | وذكر نائب الوزير أن حكومته مهتمة بالحالة التي سيجري تصحيحها في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة. |